Resumen

Lo sentimos, no hay resultados.

Traducción Alemán-Español para "ermangeln"

Traducción

"ermangeln" en español

Lo sentimos, no se encontró ninguna traducción exacta.
 

Ejemplos de uso

Ejemplos de uso para "ermangeln" en Español

Estos enunciados provienen de fuentes externas y pueden ser poco precisos. bab.la no es responsable de su contenido. Más información aquí.

Das befürworte ich zwar, aber insbesondere in Ermangelung eines Besseren.

Mi apoyo a la misma se debe principalmente a la ausencia de algo mejor.

Das Parlament müßte demnach in Ermangelung der Entlastung einen Beschluß zum Rechnungsabschluß fassen.

Se trataría entonces de que el Parlamento tomara una decisión de cierre de cuentas por defecto.

In Ermangelung jeglicher Versorgung sind bereits zwei Häftlinge gestorben.

Dos presos ya han muerto por falta de asistencia médica.

Eine Abtreibung kann in Ermangelung einer Schwangerschaft also nicht vorliegen.

No puede tratarse de un aborto si no se está embarazada.

Das war jedoch in Ermangelung einer Rechtsgrundlage unmöglich.

Pero era imposible por falta de fundamento jurídico.

In Ermangelung einer in diesem Bereich tatkräftigen Kommission konnte sich dieser Zustand viel zu lange halten.

Esto ha sido así durante demasiado tiempo, por la ausencia de una Comisión enérgica en este sector.

Es bestehen zwar Ersparnisse, doch wird in Ermangelung geeigneter Strukturen nicht in die Wirtschaft investiert.

El ahorro existe, pero, a falta de estructuras adaptadas, no se invierte en la economía.

Denn in Ermangelung von Referenzpunkten nehmen die Betroffenen die negativen Folgen ihres Verhaltens gar nicht wahr.

Pues cuando los involucrados carecen de orientación, son incapaces de percibir los efectos negativos de sus acciones.

In Ermangelung rechtzeitiger politischer Aktionen muß dann die humanitäre Hilfe eingreifen und den Schaden beseitigen.

Ante la ausencia de una acción política a tiempo, se pone en marcha la acción humanitaria para recoger los tiestos.

In Ermangelung einer klaren Analyse der Lage in der Welt, geht diese Konferenz von keiner klaren Vorstellung aus.

No hay una verdadera idea directriz previa a esta conferencia, por falta de un análisis claro de la situación mundial.

In Ermangelung einer Doktrin stützt sich dieser so weit wie möglich auf ISO-Normen oder auch auf den Codex alimentarius.

A falta de doctrina, va a buscar lo que puede en las normas ISO o, si no, en el Codex alimentarius.

In Ermangelung dieser Politik kann viel schief gehen.

En su defecto se puede fracasar mucho.

In Ermangelung von Tierärzten gab es kein Netz zur epidemiologischen Überwachung, sodass sich die Seuche verbreiten konnte.

A falta de veterinarios, no hay red de epidemiovigilancia, de ahí la propagación.

Ich möchte auch Herrn Cornillet zu der ausgezeichneten Arbeit gratulieren, die er trotz Ermangelung von Mitteln geleistet hat.

Quiero felicitar igualmente al Sr. Cornillet por el excelente trabajo que ha realizado, aun con la escasez de los medios.

In Ermangelung jeglicher weiterer Präzisionen hierzu im Bericht ist es schwierig zu erkennen, was dies eigentlich genau heißt.

Al no realizarse en el informe más precisiones al respecto, es difícil saber qué es lo que significa exactamente.

Es ist ein wahres Wunschkind, aber leider in Ermangelung einer angemessenen Mittelausstattung etwas rachitisch.

Nace un niño esperadísimo y deseadísimo, pero, lamentablemente, un poco raquítico por falta de una adecuada dotación financiera.

In Ermangelung gesetzlicher Vorschriften fällt es dem Gerichtshof und manchmal der Kommission zu, die Verträge zu interpretieren.

A falta de legislación, ha correspondido al Tribunal de Justicia, y en ocasiones a la Comisión, interpretar los Tratados.

Es gilt, die Justizbehörde umzubilden und Kader für die neue Verwaltung zu finden, und dies alles in Ermangelung finanzieller Mittel.

Hay que reconstruir la autoridad judicial, encontrar cuadros para la nueva administración, y todo esto sin medios financieros.

Dieses Haus hat oft erklärt, daß die Rechtstaatlichkeit auf der Vermutung der Unschuld in Ermangelung von Beweisen beruht.

Este Parlamento ha afirmado a menudo que el Estado de derecho se basa en la presunción de inocencia a falta de pruebas de culpabilidad.

Stauraum ist rar, und in Ermangelung einer Garderobe legt der Besucher den Mantel übers Geländer.

El espacio de almacenamiento es escaso y, a falta de un guardarropa, los visitantes simplemente dejan sus abrigos encima de la barandilla.

Palabras similares

Más traducciones en el diccionario francés-español.