Cómo escribir un CV en español

Traducción Alemán-Español para "Prägung"

 

"Prägung" en español

Resultados: 1-22 de 22

Prägung {sustantivo}

Prägung {f} [ind.]

estampación {f} [ind.]

prägen {verbo}

prägen [prägte|geprägt] {vb} (también: stanzen, bedrucken)

Jetzt will die EU ihre Erblast der Ineffektivität darauf prägen.

Ahora la UE quiere estampar encima su mano muerta de ineficiencia.
 

Sinónimos

Sinónimos (Alemán) para "prägen":

 

Ejemplos de uso

Ejemplos de uso para "Prägung" en Español

Estos enunciados provienen de fuentes externas y pueden ser poco precisos. bab.la no es responsable de su contenido. Más información aquí.

Ich unterstütze auch ihren Antrag auf Prägung einer 100-Euro-Münze aus Gold.

Por último, también apruebo su solicitud de una moneda de oro de 100 euros.

Im Vertriebssektor weist der mittelständische Betrieb seine eigene Prägung auf.

En el sector de la distribución, la pequeña y mediana empresa tiene un carácter propio.

Von den zehn gemeinsamen Aktionen waren nur drei wirklich neuer Prägung.

Sólo tres de las diez actuaciones comunes fueron realmente nuevas.

Dieser Bericht, der seine Prägung und Unterschrift trägt, verleiht dem Europäischen Parlament Glaubwürdigkeit.

Y este informe, con su marca y firma, da crédito al Parlamento Europeo.

Wir aber sagen: keinen Ersatz für das bisherige und durch die Reform abgeschaffte Interventionssystem alter Prägung.

Decimos a esto que las reformas han desmantelado el sistema de intervención al viejo estilo y no debe ser sustituido.

Ganz einfach, weil die WTO in der Prägung von Marrakesch dies nicht oder nur sehr schwer zuläßt.

Simplemente porque la OMC - según el modelo Marrakech - no lo permite o, en todo caso, lo permite con muchas dificultades.

Ein Friede ' europäischer Prägung ' also.

Una paz al 'estilo europeo?.

Doch jetzt zu meiner Frage: Herr Hoppenstedt hat eine sehr wichtige Frage gestellt, und zwar nach der Prägung der Münzen.

Pasando a mi pregunta, el Sr. Hoppenstedt ha planteado una cuestión muy importante, concretamente sobre la acuñación de las monedas.

Wir wollen ein Bündnis von Rechtsstaaten sein, das eine deutliche gemeinschaftliche Prägung aufweist, und nicht nur einen Club reicher Länder darstellen.

Queremos ser una federación de este tipo de Estados de derecho, con un carácter plenamente comunitario, y no un club de países ricos.

Das leugnet nicht, dass im übrigen Europa das Romantische auch wichtig war, aber in Deutschland hat es doch eine besondere Prägung gehabt.

No se niega con eso la importancia que lo romántico tuvo también en el resto de Europa, pero en Alemania adoptó en cualquier caso rasgos básicos especiales.

Hier spürt man offensichtlich die sozialistische Prägung des Berichterstatters, für den ein Superstaat alle Probleme lösen würde.

Es evidente que en esto se nota la inspiración socialista del ponente, para quien todas las soluciones se enfocan desde el punto de vista de un« super» Estado.

Verpflichten Sie sich, Herr Präsident, dass alle Methoden der Koordinierung dieser Strategien der Sozialagenda eine immer stärkere gemeinschaftliche Prägung erfahren.

Comprométase, señor Presidente, a que todos los métodos de coordinación referentes a estas estrategias de la agenda social sean cada vez más comunitarios.

Wir Europäer sollten keinen Frankenstein europäischer Prägung schaffen, den wir nicht kontrollieren können, und wir sollten dies auch anderen Ländern nicht gestatten.

Los europeos debemos evitar crear un Frankenstein de inspiración europea que no podamos controlar y debemos impedir que otros países lo hagan.

Wie der Sondergesandte der Vereinten Nationen sagte: Wenn man versucht, eine Demokratie westlicher Prägung in Afghanistan einzuführen, verschwendet man seine Zeit.

Como ha dicho el Representante Especial de las Naciones Unidas, si tratas de introducir en el Afganistán una democracia al estilo occidental estás perdiendo el tiempo.

Dies mag eher für die Demokratie türkischer Prägung als für ein zweifellos demokratisches Land, das zu den Gründungsstaaten der Europäischen Union gehört, typisch sein.

Eso parece más típico de una democracia de estilo turco que de un país que es indudablemente democrático y que fue miembro fundador de la Unión Europea.

Beide Initiativen tragen damit zu einer Entwicklung bei, die den nationalen Wettbewerbsstaat neoliberaler Prägung direkt in den polizeilichen autoritären Sicherheitsstaat führt.

Ambas iniciativas contribuyen a la transformación del Estado nacional competitivo directamente en un Estado policial y autoritario.

Als Beispiel für unklare Definitionen sei Punkt 18 genannt, in dem von einem Haushaltssystem " föderaler Prägung " die Rede ist.

Es posible citar el apartado 18 de la comisión sobre un sistema presupuestario« inspirado por el federalismo» como un ejemplo de considerable falta de claridad en las definiciones.

Ich glaube, dass die gemeinsamen Anstrengungen aller politischen Kräfte Europas diesem Prozess seine Prägung geben, und das hat sich im Bericht Lehne/Méndez de Vigo widergespiegelt.

Creo que es el esfuerzo conjunto de todas las fuerzas políticas europeas el que está marcando este proceso, y ello se ha reflejado en el informe Lehne/ Méndez de Vigo.

Unangemessene Einschränkungen solcher Beziehungen sollten unbedingt vermieden werden, da sie nicht die Universalbankenkultur europäischer Prägung berücksichtigen.

Hemos de evitar por todos lo medios posibles que dichas relaciones se reduzcan de forma desproporcionada puesto que ello no estaría en consonancia con la cultura bancaria universal de cuño europeo.

Zunächst werden selbst mit der Einführung des Euro Prägung und Ausgabe von Münzen zu einem großen Teil weiterhin in den nationalen Aufgabenbereich, d.h. in die Zuständigkeit der Einzelstaaten fallen.

En primer lugar, incluso con la introducción del euro, la acuñación y la emisión de las monedas seguirán siendo en buena medida de la incumbencia nacional, es decir, competencia de los Estados.
 

Sugiere una nueva traducción del alemán al español

A través de los campos disponibles abajo, puedes agregar tu propia sugerencia de traducción al diccionario alemán-español. También puedes agregar información como dialecto, forma gramatical, región y tema.

AlemánAlemán

Sugerencias recientes de los usuarios: caz, desesperación, cortina, chévere, chévere

Palabras similares

En el diccionario español-inglés podrás encontrar más traducciones.