Traducción Alemán-Español para " Zustandekommen"

 

" Zustandekommen" en español

Resultados: 1-22 de 97

Zustandekommen {sustantivo}

Zustandekommen {n} (también: Abwicklung, Durchführung, Erfüllung, Realisierung)

Was Jordanien betrifft, so hat sich das Zustandekommen des Abkommens an sich sehr lange hingezogen.

En lo que respecta a Jordania, la propia realización del acuerdo hace mucho tiempo que ha quedado pendiente.

Das ist insofern bedauerlich, als einzelstaatliche Bestimmungen das Zustandekommen des Binnenmarkts behindern können.

Es una pena porque las disposiciones nacionales pueden ser un obstáculo para la realización del mercado interior.

Die USA haben mit ihrem Einsatz für das Zustandekommen eines Vertrages eine Schiedsrichterrolle und auch Garantiefunktionen übernommen.

Los EE. UU. han asumido una función de garantes y árbitros en la realización del Tratado.

Wie gedenkt der Ratspräsident dem Zustandekommen einer starken UN-Erklärung über Menschenrechtsaktivisten einen entscheidenden Impuls zu

¿Cómo piensa el Presidente del Consejo dar un empuje a la realización de una fuerte declaración en defensa de los derechos humanos de las

zustandekommen {verbo}

 

Ejemplos de uso

Ejemplos de uso para " Zustandekommen" en Español

Estos enunciados provienen de fuentes externas y pueden ser poco precisos. bab.la no es responsable de su contenido. Más información aquí.

Dieses Ziel ist selbstverständlich das Zustandekommen eines Dreiparteien-Sozialgipfels.

Este objetivo es, por supuesto, la celebración de esta reunión tripartita.

Das Zustandekommen eines neuen WTO-Abkommens besitzt auch einen immanenten Wert.

Hay un valor intrínseco en el hecho de que hayamos obtenido un nuevo acuerdo de la OMC.

Das Zustandekommen einer europäischen Überwachung halte ich wirklich für dringend geboten.

Considero que es urgentemente necesario implantar una supervisión a escala europea.

Ich erinnere mich noch sehr gut an ihr Zustandekommen und die damals diskutierten Probleme.

Recuerdo muy bien cómo se produjo su adopción y los problemas entonces discutidos.

Das Zustandekommen der Verordnung ist viel zu lange vom Rat blockiert worden.

Llegar a este reglamento ha tardado demasiado por culpa del Consejo.

Meine zweite Sorge gilt dem Zustandekommen eines Abkommens.

Mi segunda preocupación tiene que ver con la necesaria firma de un acuerdo.

Ihren Ausführungen entnehme ich, dass das Zustandekommen einer Vereinbarung höchst unwahrscheinlich ist.

Entiendo por lo que dice que es muy poco probable que pueda alcanzarse algún acuerdo.

Diese Vorschläge sind für das Zustandekommen des endgültigen MwSt.-Systems von außerordentlicher Bedeutung.

Estas propuestas son fundamentales para avanzar hacia el régimen de IVA definitivo.

Der wirtschaftliche policy mix muß jetzt unbedingt auf europäischer Ebene zustandekommen.

La combinación de políticas económicas mixta tienen tiene que llevarse a cabo obligatoriamente a nivel europeo.

Das Zustandekommen einer Vereinbarung dazu wird eine der Prioritäten für unseren Umweltrat im Juni bilden.

La consecución de un acuerdo será una de las prioridades para nuestro Consejo de junio sobre el medio ambiente.

Das Zustandekommen dieser Loya Jirga und die Bildung der Übergangsregierung waren wesentliche Fortschritte.

La reunión de esta Loya Jirga y la formación del Gobierno de transición han constituido importantes pasos adelante.

Ich meine zum Beispiel die fehlende demokratische Transparenz beim Zustandekommen dieses Abkommens.

Me refiero, por ejemplo, a la falta de transparencia democrática a lo largo del camino andado para llegar al Acuerdo.

Das Zustandekommen des Vertrags von Amsterdam ist auch Ihrer so wesentlichen und lebhaften Beteiligung zuzuschreiben.

Su contribución sustancial y activa a la creación del Tratado de Amsterdam puede considerarse uno de sus fundamentos.

Die Kommission wird bestätigen, daß es beim Zustandekommen dieses Abkommens einen sehr wichtigen Einfluß ausgeübt hat.

La Comisión confirmará que Europa ejerció una importantísima influencia en la consecución de este acuerdo.

Ich denke, wir alle wissen um die enormen Schwierigkeiten, die mit dem Zustandekommen dieses Berichts verbunden waren.

Creo que todos nosotros somos conscientes de la tremenda dificultad que implica presentar este informe.

Das Zustandekommen der Verfassung dürfte dabei für die Bürgerinnen und Bürger Europas von grundlegender Bedeutung sein.

En este aspecto, el nacimiento de la constitución será un factor crucial para los ciudadanos europeos.

Ich glaube, nur so kann ein Gespräch zwischen aufrechten und politisch gebildeten und erzogenen Menschen zustandekommen.

Creo que sólo así se puede entablar una conversación entre hombres honrados y políticamente educados e instruidos.

Das Problem besteht offensichtlich darin, Mittel und Wege für ein demokratisches Zustandekommen der Entscheidungen zu finden.

El problema, como es obvio, es cómo garantizar que las decisiones se tomen democráticamente.

Die EU kann am Zustandekommen einer Gesamtlösung der Streitfragen zwischen den beiden Ländern durch Verhandlungen mitwirken.

Lo que la UE puede hacer es trabajar en favor de una solución negociada global a las cuestiones que dividen a los dos países.

Ein Opfer der britischen Politik war die neue TACIS-Verordnung, deren Zustandekommen ohnehin schwierig war.

El nuevo Reglamento TACIS, cuya consecución ya fue de por sí complicada, ha sido una de las víctimas de la política británica.

Palabras similares

Más traducciones en el diccionario francés-español.