Traducción Alemán-Italiano para "ablaufen"

 

"ablaufen" en italiano

Resultados: 1-42 de 143

ablaufen {verbo}

ablaufen [lief ab|abgelaufen] {v.intr.} (también: verfallen)

scadere {v.intr.}

... Todesurteils dürfte in wenigen Wochen ablaufen.

... dovrebbe scadere tra due settimane.

Ihre Zeit als amtierender Präsident ist abgelaufen, aber der Baskenkonflikt geht weiter.

Il suo mandato come Presidente in carica è scaduto e il conflitto basco rimane.

Diese Frist ist abgelaufen, ohne daß ein Antrag auf getrennte Abstimmung eingegangen wäre.

Detto termine è scaduto senza che venisse presentata alcuna richiesta in tal senso.

Ich könnte noch viel mehr dazu sagen, aber zum Glück ist meine Zeit abgelaufen.

Potrei dire ancora molto sull'argomento, ma per fortuna il tempo a mia disposizione è scaduto.

Die Frist zur Beantwortung der Fragen der Kommission ist am 6. Dezember 1999 abgelaufen.

Il termine concessole per rispondere ai quesiti della Commissione è scaduto il 6 dicembre 1999.

ablaufen [lief ab|abgelaufen] {v.intr.} (también: Laufen, fließen, rinnen, rieseln)

scorrere {v.intr.}

Dieser Zeitraum und seine Verlängerung sind am 31. Dezember abgelaufen, als wir noch mitten im Verhandlungsprozess mit Marokko standen.

Tale termine e la proroga sono giunti a scadenza lo scorso 31 dicembre, mentre ci trovavamo ancora in piena fase negoziale con il Marocco.

Im Grunde genommen handelt es sich um die Fortsetzung bereits bestehender Maßnahmen und Regelungen, die im Dezember vergangenen Jahres abgelaufen waren.

In fondo, mirano a prorogare misure già adottate con precedenti regolamenti e giunte a scadenza nel dicembre scorso.

Ich bin dankbar für diese Offenheit, weil sie diesem Parlament die Möglichkeit eröffnet, mit mehr Wissen zu analysieren, was am vergangenen Wochenende abgelaufen ist.

Sono grato per questa franchezza, perché dà all’ Assemblea una maggiore conoscenza, offrendole quindi la possibilità di valutare meglio ciò che è emerso lo scorso fine settimana.

ablaufen [lief ab|abgelaufen] {v.intr.} (también: Laufen, vonstatten gehen)

svolgersi {v.refl.}

Wir beabsichtigen sie zu verbessern, damit die Aussprachen korrekter ablaufen können.

Stiamo cercando di migliorarle affinché le discussioni possano svolgersi in modo più corretto.

Jedes Gerichtsverfahren muß fair ablaufen und für die Öffentlichkeit transparent sein.

Qualsiasi procedimento giudiziario deve svolgersi correttamente e garantire all'opinione pubblica la trasparenza.

Deshalb muß die Koordinierung der Betrugsbekämpfung - unter Leitung der UCLAF - unter optimalen Bedingungen ablaufen können.

Per questo, il coordinamento della lotta antifrodi - come inteso dall'UCLAF - deve svolgersi nelle condizioni migliori.

Die Zeit war offenbar kurz bemessen, dennoch war die Tagesordnung ja rechtzeitig herausgegangen, und wir wußten, wie es ablaufen sollte.

I tempi erano brevi, tuttavia l'ordine del giorno era stato predisposto per tempo e noi sapevamo come doveva svolgersi.
srotolarsi {v.refl.}

ablaufen [lief ab|abgelaufen] (abfließen) {v.intr.} (también: austreten)

ablaufen [lief ab|abgelaufen] (abfließen) {v.intr.} (también: auslaufen)

scolare {v.intr.}

ablaufen [lief ab|abgelaufen] (abtropfen) {v.intr.}

sgocciolare {v.intr.}

Ihre Zeit ist zwar noch nicht abgelaufen, aber der größere Teil ist bereits vorbei.

Anche se non siete ancora giunti al termine del mandato, esso è ormai agli sgoccioli.

Die Zeit ist fast abgelaufen, die Ergebnisse lassen auf sich warten, und ich denke, der britische Vorsitz muss sich nicht wundern über die Kritik, die das Parlament in dieser Aussprache hervorbringt.

Il tempo è agli sgoccioli, i risultati scarseggiano e io credo che la Presidenza britannica non si debba stupire del criticismo che il Parlamento sta esprimendo in questo dibattito.

Ablauf {sustantivo}

Ablauf {m} (también: Lehrgang, Kurs, Prozess, Kreislauf)

corso {m}

Herr Präsident, ich bitte um eine Klarstellung zum weiteren Ablauf des heutigen Tages.

Signor Presidente, chiedo chiarimenti in merito a ciò su cui saremo chiamati a discutere nel corso della giornata odierna.

Auch das geht nicht mehr, das kann man nur einmal im Ablauf des Verfahrens, und der Antrag wurde vorhin gestellt.

Anche questo non è più possibile: lo si può fare solo una volta nel corso della procedura, e la richiesta è stata già avanzata.

Diese Unverträglichkeiten müssen alsbald behoben werden, um den zweifelsfreien Ablauf und die Beendigung des Entlastungsverfahrens zu

Tali incompatibilità devono essere eliminate al più presto per garantire un corso certo e la conclusione della procedura di bilancio.

Hier kann es großen Krach geben, wenn ich über den gegenwärtigen Ablauf der Verhandlungen im COREPER und in anderen Gremien richtig

E'possibile che al riguardo si verifichino notevoli contrasti, se sono ben informato sul corso attuale dei negoziati in seno al COREPER e

Ablauf {m} (también: Phase, Reihe, Kreis, Kreislauf)

ciclo {m}

Ablauf {m} (también: Arbeitsweise, Betrieb, Arbeit)

Ich muss mit Ihnen zu einer Verständigung über den Ablauf dieser Fragestunde kommen, da sonst eine unmögliche Situation entsteht.

Dobbiamo trovare un accordo sul funzionamento di questo Tempo delle interrogazioni, perché altrimenti si verrà a creare una situazione...

Ablauf unserer Arbeiten sicherstellen sollen.

funzionamento dei nostri lavori.

Ablauf {m} (también: Termin, Frist)

Betrifft: Ablauf der Frist für eine politische Lösung des Zypernproblems

Oggetto: Cipro - scadenza del termine per una soluzione politica della questione cipriota

Sein Inkrafttreten ist nach Ablauf des Zweiten Aktionsplans, also für 2007 vorgesehen.

I testi dovrebbero entrare in vigore nel 2007, alla scadenza del secondo piano d’ azione.

Betrifft: Zypern - Ablauf der Frist für eine politische Lösung des Zypernproblems

Oggetto: Cipro - scadenza del termine per una soluzione politica della questione cipriota

Dazu ist zu sagen, daß bei Ablauf dieser Frist nicht allzuviele Vorschläge eingegangen waren.

L'unica cosa che posso dirvi è che alla scadenza di quella data avevamo ricevuto poche proposte.

Haushaltsplan 1999 - Ablauf des EGKS-Vertrags - EGKS-Haushaltsplan 1999

Bilancio 1999 - Scadenza del trattato CECA - Bilancio CECA 1999

Ablauf {m} (también: Auslauf, Abfluss, Auslass, Auspuff)

scarico {m}

Ablauf {m} (también: Auslauf, Auslaufen)

scolo {m}

Ablauf {m} (también: Verlauf)

decorso {m}

Ablauf {m} (también: Prozess, Verfahren, Gerichtsverfahren, Vorgang)

Wie Sie alle, habe auch ich den Ablauf des Wahlprozesses in Äthiopien aufmerksam verfolgt.

Come tutti voi, ho seguito molto attentamente lo sviluppo del processo elettorale in Etiopia.

Betrifft: Ablauf des SFOR-Mandats und der Friedensprozeß in Bosnien

Oggetto: Scadenza del mandato SFOR e processo di pace in Bosnia

Wir werden dies zur Kenntnis nehmen, um das Protokoll zu korrigieren und den Ablauf korrekt wiederzugeben.

Ne prendiamo nota affinché il processo verbale venga rettificato per riflettere quanto è effettivamente accaduto.

Wir begrüßen zwar, dass dieser Prozess jetzt stattfinden wird, aber wir werden den Ablauf mit großem Argwohn verfolgen.

Siamo lieti che il processo sia destinato a aprirsi, ma seguiremo il suo svolgimento con grande diffidenza.

Auf weitere Einzelheiten zu den Abläufen und Verfahren möchte ich an dieser Stelle nicht eingehen.

Eviterò di commentare altri dettagli relativi a processi e procedure.
 

Sinónimos

Sinónimos (Alemán) para "ablaufen":

Sinónimos (Alemán) para "Ablauf":

 

Ejemplos de uso

Ejemplos de uso para "ablaufen" en Italiano

Estos enunciados provienen de fuentes externas y pueden ser poco precisos. bab.la no es responsable de su contenido. Más información aquí.

Diese Zeit ist abgelaufen.

Tale tempo è trascorso.

Die Zeit ist abgelaufen.

L'ora prevista è già passata.

Die Frist ist abgelaufen.

La richiesta è pervenuta troppo tardi.

So muß unsere Zusammenarbeit ablaufen.

Dobbiamo lavorare insieme in tal senso.

Und so soll es auch in Zukunft ablaufen.

L’ intenzione per il futuro è questa.

Ihre Redezeit ist abgelaufen.

Stiamo superando il tempo a disposizione.

Wie wird es dann im nächsten Jahr ablaufen?

L'anno prossimo, come andrà?

Die Frage für uns ist, wie dies ablaufen wird.

Il problema per noi è il modo in cui sarà fatto.

Die Ihnen zur Verfügung stehende Zeit ist abgelaufen.

Il tempo a sua disposizione è terminato.

Herr Hallam hat dieser Person den Rang abgelaufen.

L'onorevole Hallam, in questo, li ha proprio battuti.

Das Jahr 1997 ist nun, soweit ich weiß, noch nicht abgelaufen.

Per quanto ne so, il 1997 non si è ancora concluso.

   – Ihre Minute ist abgelaufen, Frau Ahern.

   – Il minuto a sua disposizione è terminato, onorevole Ahern.

Die Frist für die Einreichung von Änderungsanträgen ist abgelaufen.

I termini per la presentazione di emendamenti sono scaduti.

Am 1. März ist in sämtlichen Ländern der Übergangszeitraum abgelaufen.

Il 1º marzo tutti i paesi avranno superato il periodo di transizione.

Zum Zweiten muss dies alles in einem rechtsstaatlichen Rahmen ablaufen.

In secondo luogo, tutto ciò deve avvenire nel quadro dello Stato di diritto.

Die Wahlen in Österreich sind frei, ordnungsgemäß und demokratisch abgelaufen.

Le elezioni in Austria si sono svolte in modo libero, regolare e democratico.

Wenn diese Frist abgelaufen ist, müssen wir bereit sein, einen Krieg zu führen.

A quel punto, dovremo essere preparati ad entrare in guerra.

Sie wollen mir wohl andeuten, Herr Präsident, daß meine Redezeit abgelaufen ist.

Signor Presidente, sembra indicarmi che il mio tempo di parola è trascorso.

Doch die Zeit für Diskussionen – zumindest in diesem Haus – ist fast abgelaufen.

In ogni caso, il tempo per il dibattito, almeno in quest’ Aula, è quasi finito.

Sollten die Wahlen nicht fair ablaufen, so muß die Hilfe Europas ausgesetzt werden.

Se le elezioni non saranno corrette, dovremo sospendere i nostri aiuti.

Palabras similares

Más en el diccionario español-alemán.