Traducción Español-Alemán para "cabida"

 

"cabida" en alemán

Resultados: 1-22 de 134

cabida {sustantivo}

cabida {f} (también: maraqueta, plaza, sitio)

Platz {m}

Naturalmente, en un escenario como este no tienen cabida los países neutrales.

In einem solchen Szenario bleibt natürlich kein Platz für bündnisfreie Länder.

Las ayudas militares mutuas y obligatorias no tienen cabida en el Tratado de la UE.

Gegenseitig verpflichtender militärischer Beistand hat keinen Platz im EU-Vertrag.

Un país que se niegue a aceptar esto no tiene cabida en la Unión Europea.

Ein Land, dass dies nicht akzeptiert, hat keinen Platz in der Europäischen Union.

Por desgracia, en la ideología de la igualdad no hay cabida para esta verdad fundamental.

Bedauerlicherweise ist für diese Urwahrheit im Rahmen der Gleichheitsideologie kein Platz.

Las ayudas militares mutuas de carácter obligatorio no tienen cabida en el Tratado de la UE.

Eine gegenseitige Pflicht zu militärischem Beistand ist in Verträgen der EU fehl am Platz.

cabida {f} (también: volumen)

 

Sinónimos

Sinónimos (Español) para "cabida":

 

Ejemplos de uso

Ejemplos de uso para "cabida" en Alemán

Estos enunciados provienen de fuentes externas y pueden ser poco precisos. bab.la no es responsable de su contenido. Más información aquí.

Una economía de mercado sin contenido social no tiene cabida en la Unión Europea.

Eine unsoziale Marktwirtschaft gehört nicht in das Profil einer Europäischen Union.

¡Ha sido un discurso fascista que no tiene cabida en el Parlamento Europeo!

Es war eine faschistische Rede, die im Europaparlament nichts zu suchen hat!

Los regalos superiores a esa cantidad no tienen cabida en la esfera pública.

Geschenke, die diesen Wert übersteigen, haben im öffentlichen Dienst nichts zu suchen.

Es preciso dar cabida a todos estos elementos en un debate sincero y abierto.

All diese Aspekte müssen in einer ehrlichen und offenen Debatte Berücksichtigung finden.

Tenemos que considerar si la investigación tiene cabida o no en esta medida.

Wir müssen abwägen, ob dieser Bereich Bestandteil dieser Maßnahme sein sollte oder nicht.

Entre los Estados del Cáucaso, sin embargo, parece que no hay cabida para Chechenia.

Doch offenbar soll Tschetschenien nicht zu den Kaukasusstaaten gehören.

Las diferencias étnicas, religiosas, sociales y nacionales no tienen cabida en el deporte.

Ethnische, religiöse, soziale oder nationale Unterschiede spielen beim Sport keine Rolle.

Este último tendrá cabida ante todo en los planes de acción nacional.

Diese wird zuerst einmal im Rahmen der nationalen Aktionspläne sichergestellt werden.

Creo que los programas de investigación no tienen cabida en la cooperación comunitaria.

Ich bin der Meinung, daß Forschungsprogramme nicht Teil der EU-Zusammenarbeit sein sollten.

Por lo tanto, no tiene cabida en esta categoría, como ha expresado en su voto el Parlamento.

Deshalb gehöre sie nicht in eine solche Linie, für die das Parlament votiert hat.

El proceso político y la lucha armada no pueden coexistir: solo tiene cabida uno de los dos.

Nur eines ist möglich, entweder ein politischer Prozess oder ein bewaffneter Kampf.

Sin lugar a dudas, apoyo la idea de que siempre se debe dar cabida al transporte sostenible.

Ich bin nämlich dafür, dass nachhaltiger Verkehr stets ermöglicht werden muss.

Posteriormente me entero por el periódico de Londres de que se le ha dado cabida en febrero.

Über die London Times habe ich dann erfahren, dass er im Februar angesetzt wurde.

Dichos países deberían dar más cabida a los demás en sus proyectos.

Diese Staaten sollten künftig ihre Projekte stärker auch für andere öffnen.

Estas opciones técnicas deben tener cabida en la política europea.

Diese technischen Möglichkeiten müssen Eingang in die europäische Politik finden.

Es hora de que demos cabida a otro modelo de desarrollo económico.

Es wird Zeit, dass wir Raum für ein anderes Wirtschaftsentwicklungsmodell schaffen.

Algunas otras áreas pueden tener cabida dentro de esta excepción.

Bestimmte andere Gebiete kommen ebenfalls für diese Freistellung in Betracht.

Debemos proteger y dar cabida a todas las tendencias religiosas.

Wir müssen alle Glaubensrichtungen schützen und ihnen Raum bieten.

Yo espero que las correspondientes disposiciones encuentren cabida en las normativas nacionales.

Ich hoffe, dass die entsprechenden Bestimmungen in die nationalen Regelungen Eingang finden.

No es admisible que los Comisarios den cabida a sus propias convicciones políticas.

Es kann nicht darum gehen, daß Kommissare ihren eigenen politischen Überzeugungen Raum verleihen.

Palabras similares

cabeciduro · cabecilla · cabellera · cabello · cabelludo · caber · cabeza · cabezal · cabezazo · cabezón · cabida · cabillo · cabina · cable · cableado · cabo · cabra · cabreado · cabrearse · cabrero · cabrestante

Busque más palabras en el diccionario francés-español.