Cómo escribir una carta en alemán

Traducción Español-Alemán para "igual"

 

"igual" en alemán

Resultados: 1-24 de 4386

igual {adjetivo}

igual {adj.}

gleich {adj.}

Ejemplo: <A1> NEQ 2 muestra 0 (falso), si el contenido de A1 es igual a 2.

Beispiel: <A1> NEQ 2 zeigt 0 (falsch), wenn der Inhalt von A1 gleich 2 ist.

La belleza no es igual a la bondad y ciertamente no equivale a la felicidad.

Schönheit ist nicht gleich Güte und ganz sicher nicht gleich Zufriedenheit.

Todos los miembros del Consejo saben, que todos los países miembros actúan igual.

Sie im Rat wissen doch alle, daß die einzelnen Länder alle gleich handeln.

Las demás celdas no se ven afectadas y el ancho de tabla permanece igual.

Andere Zellen werden nicht beeinflusst, die Tabellenbreite bleibt gleich.

Esto significa que en los« hearings» tratamos por igual a todas las personas.

Das bedeutet, daß wir bei den Hearings, was die Personen angeht, alle gleich behandeln.

igual {adj. m/f} [mat.]

gleich {adj.} [mat.]

igual {adj.}

egal {adj.}

Es igual lo bueno que sea un documento pues siempre se puede mejorar.

Egal wie gut ein Papier ist, verbesserungsfähig ist und bleibt es immer.

Al guardabosque mayor le daba igual, él sólo decía: “¡Sácame a esos bichos del bosque!”

Dem Oberförster war das egal, der sagte immer nur: »Schafft mir das Geraffel aus dem Wald!«

No a la utilización de células madre procedentes de embriones, clonados o excedentarios, es igual.

Keine Nutzung embryonaler Stammzellen, geklont oder überzählig, das ist egal.

A las empresas les da casi igual dónde despegan y aterrizan sus vuelos de transporte de mercancías.

Den Unternehmen ist es ziemlich egal, wo sie dann insbesondere ihre Frachtflüge starten und landen.

Tu vínculo es igual que su vínculo, que es tan bueno como el mío.

Sofern man einen Browser hat, kann jeder auf jede Website gelangen, egal, wie groß sein Budget ist.

igual {adj. m/f}

ebenbürtig {adj.}

La mujer es igual que el hombre y merece respeto por sus virtudes.

Der Frau, die ja dem Manne ebenbürtig ist, gebührt Respekt für ihre Gaben.
 

Sinónimos

Sinónimos (Español) para "igual":

 

Traducciones similares

Traducciones similares para "igual" - alemán

 

Ejemplos de uso

Ejemplos de uso para "igual" en Alemán

Estos enunciados provienen de fuentes externas y pueden ser poco precisos. bab.la no es responsable de su contenido. Más información aquí.

Esto nos preocupa mucho, al igual que la situación de las iglesias protestantes.

Das bereitet uns große Sorge, ebenso die Situation der protestantischen Kirchen.

Al igual que el Parlamento, la Comisión otorga gran importancia a esta cuestión.

So wie das Parlament misst auch die Kommission dieser Frage große Bedeutung bei.

Mal usada, puede llegar a ser, igual que todas las otras tecnologías, peligrosa.

Falsch eingesetzt, kann sie, wie jede andere Technologie auch, gefährlich werden.

En efecto, pienso, al igual que otros colegas, que los retos son muy importantes.

Ich bin wie andere Kollegen der Auffassung, dass hier viel auf dem Spiel steht.

Polonia va por el mal camino, al igual que su Gobierno, y no están solos en ello.

Polen ist auf dem falschen Weg, erst recht seine Regierung, aber nicht nur die.

El texto implica igualmente disposiciones no honradas en materia de etiquetado.

Außerdem enthält der Text unredliche Bestimmungen im Bereich der Etikettierung.

Corresponde igualmente a cada país decidir a quién se debe autorizar a inmigrar.

Auch ist es Sache jedes Mitgliedstaats, darüber zu befinden, wer einwandern darf.

Señor Presidente, al igual que muchos diputados británicos, vivo en dos mundos.

Herr Präsident, wie viele der britischen Abgeordneten lebe ich in zwei Welten.

Al igual que en la primera lectura, la Comisión apoya la posición del Parlamento.

Wie in der ersten Lesung unterstützt die Kommission den Standpunkt des Parlaments.

Todo esto tiene que incluirse, al igual que el aprendizaje de lenguas extranjeras.

Das alles müßte mit eingeschlossen werden, und auch das Lernen von Fremdsprachen.

A pesar de los progresos recientes, las cuestiones fundamentales siguen igual.

Ungeachtet der jüngsten Fortschritte bleiben die wesentlichen Fragen unangetastet.

Esperemos que cuando concluya este debate nuestro éxito sea igual de evidente.

Hoffentlich können wir am Ende dieser Debatte auch so erfolgreich hier stehen.

La Comisión también ha hecho suyos esos objetivos, al igual que el Parlamento.

Auch die Kommission hat sich zu den Zielen verpflichtet, ebenso das Parlament.

Pero sólo en el caso de los hombres, porque en el de las mujeres… no es igual.

Aber nur im Fall der Männer, denn bei den Frauen ... liegt der Fall ganz anders.

La prohibición tendrá igualmente un efecto distinto dependiendo de los países.

Das Verbot wird in den verschiedenen Ländern auch unterschiedliche Folgen haben.

La materialización de la política espacial es igualmente objeto de nuestro debate.

Die Umsetzung der Weltraumpolitik ist ebenfalls Gegenstand unserer Aussprache.

Les agradezco igualmente el apoyo que han prestado a la propuesta de la Comisión.

Gleichzeitig danke ich Ihnen für Ihre Unterstützung des Vorschlags der Kommission.

Se ha hablado igualmente de un libro verde en materia de legislación alimentaria.

Es wird auch von einem Grünbuch über Nahrungsmittel-Rechtsvorschriften gesprochen.

Señor Presidente, me ha defraudado, al igual que a mis colegas, la respuesta.

Herr Präsident, ich bin von dieser Antwort ebenso enttäuscht wie meine Kollegen.

Morgan Tsvangirai ha sido detenido, al igual que su suplente, Welshman Ncube.

Morgan Tsvangirai ist verhaftet worden, ebenso sein Stellvertreter Welshman Ncube.
 

Sugiere una nueva traducción en Español-Alemán

¿Has visto alguna palabra en el diccionario para la que tengas una traducción diferente de español a alemán? Al usar el campo de abajo puedes presentar tu propia traducción para que sea agregada al diccionario de alemán.

EspañolEspañol

Sugerencias recientes de los usuarios: chévere, chévere, las desgracias nunca vienen solas, cantar las cuarenta, ¿qué le pongo?

Palabras similares

Más traducciones en el diccionario español-francés.