Ociosidad productiva:

¡Juega Memorize!

Traducción Español-Alemán para "nacionalidad"

 

"nacionalidad" en alemán

Resultados: 1-23 de 162

nacionalidad {sustantivo}

Vivimos, pues, con ella, unos y otros, cualquiera que sea nuestra nacionalidad.

Damit müssen wir uns alle abfinden, unabhängig von unserer Staatsangehörigkeit.

Con frecuencia, para una colocación se exige la correspondiente nacionalidad.

Oftmals wird für eine Anstellung die jeweilige Staatsangehörigkeit verlangt.

Nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados.

Die Staatsangehörigkeit natürlicher Personen im Zusammenhang mit der Staatennachfolge.

En dicho documento no se hace ninguna mención específica de la nacionalidad.

Aus diesem Dokument geht die Staatsangehörigkeit nicht konkret hervor.

Asunto: Exigencia de la nacionalidad española a los comandantes de aeronaves españolas

Betrifft: Erfordernis der spanischen Staatsangehörigkeit für die Piloten spanischer Flugzeuge

Ésta no resolvería el problema de la discriminación por motivos de nacionalidad.

Dies würde das Problem der Diskriminierung aufgrund der Nationalität nicht lösen.

Supondrá la división de la nación inglesa y socavará nuestra nacionalidad.

Damit wird die englische Nation gespalten, und unsere Nationalität wird untergraben.

Cualquiera que sea su nacionalidad, tiene derecho a vivir con sus padres.

Unabhängig von seiner Nationalität hat es das Recht, mit seinen Eltern zu leben.

En casos excepcionales se podrán tomar en cuenta también la nacionalidad y la residencia.

In Ausnahmefällen sollen auch die Nationalität oder der Wohnsitz entscheidend sein können.

Debe haber igualdad ante la ley con independencia de la nacionalidad.

Vor dem Gesetz müssen alle gleich sein, unabhängig von ihrer Nationalität.
 

Sinónimos

Sinónimos (Español) para "nacionalidad":

 

Ejemplos de uso

Ejemplos de uso para "nacionalidad" en Alemán

Estos enunciados provienen de fuentes externas y pueden ser poco precisos. bab.la no es responsable de su contenido. Más información aquí.

Surgen otros problemas cuando un cónyuge tiene la nacionalidad de un tercer Estado.

Ein weiterer Problemkreis ergibt sich, wenn der Ehepartner Drittstaatsangehöriger ist.

La nacionalidad europea, por tanto, adquiere un significado concreto y más profundo.

Die Unionsbürgerschaft erlangt somit eine konkrete und tiefere Bedeutung.

Tampoco existe ninguna relación entre supra nacionalidad y eficiencia dentro de la UE.

Es gibt auch keinen Zusammenhang zwischen Überstaatlichkeit und Effektivität in der EU.

El Consejo, por supuesto, está compuesto sobre la base de las nacionalidades.

Die Zusammensetzung des Rates beruht selbstredend auf den Nationalitäten.

No se trata de un debate sobre nacionalidades y regiones en el Parlamento español.

Es geht nicht um eine Debatte über Nationalitäten und Regionen im spanischen Parlament.

Las nacionalidades de Europa no han cambiado, son una creación de Dios.

Die Nationalitäten Europas ändern sich nicht, sie sind die Schöpfung Gottes.

Lenin puso fin a este período, e incumplió sus propios principios de nacionalidad.

Er wurde beendet von Lenin, der sich nicht an seine eigenen Nationalitätengrundsätze hielt.

Pretendemos tener algo que ofrecerles a todos, incluidas todas las nacionalidades.»

„Und wir versuchen für alle, auch für jede Nation etwas anzubieten.“

Habían insultado, arrojado al suelo y pateado a un conductor de taxi de nacionalidad tunecina.

Sie hatten einen tunesischen Taxifahrer beschimpft, niedergeschlagen und getreten.

En Suiza viven 7,7 millones de personas, de las cuales el 22 no tiene nacionalidad suiza.

In der Schweiz wohnen knapp 7,7 Millionen Personen, rund 22 davon haben keinen Schweizer Pass.

En mi Grupo ocupa un escaño, por lo demás, un diputado de nacionalidad belga elegido en Italia.

In unserer Fraktion gibt es übrigens ein belgisches Mitglied, das in Italien gewählt wurde.

Rosa, de nacionalidad italiana, acaba de trasladarse a Francia.

Rosa kommt aus Italien und ist kürzlich nach Frankreich gezogen.

e) Una lista de los miembros del órgano rector de la organización en que figure su nacionalidad;.

Regelungen für die Akkreditierung von Partnern der Habitat-Agenda.

La junta debería también iniciar un diálogo con la LND y con las nacionalidades étnicas.

Weiterhin sollte die Junta in einen Dialog mit der NLD und den ethnischen Minderheiten eintreten.

Mi curso contó con 15 participantes de más de 8 nacionalidades.

In meinem Kurs waren wir 15 Teilnehmer aus mehr als 8 Ländern.

De tales problemas pueden deducirse con facilidad también problemas nacionales o de nacionalidades.

Da können leicht aus solchen Problemen auch nationale oder Nationalitätenprobleme entstehen.

" En nuestro salón, había niños de todas las nacionalidades.

In unserem Klassenzimmer gab es Kinder aller Nationalitäten.

Porque está demostrado que hay personas que han obtenido ilegalmente la nacionalidad griega.

Denn es gibt nachweislich Personen, die zu Unrecht die griechische Staatsbürgerschaft erhalten haben.

El tamaño y la nacionalidad por sí solos no son determinantes a la hora de tomar nuestras decisiones.

Dabei sind für die Entscheidungen nicht allein die Größe und die Staatszugehörigkeit ausschlaggebend.

Señor Ephremidis, yo tengo que dar la palabra equilibradamente por nacionalidades y Grupos políticos.

Herr Ephremidis, ich muß das Wort gleichmäßig nach Nationalitäten und Fraktionen erteilen.
 

Sugiere una nueva traducción español-alemán

¿Has visto alguna palabra en el diccionario para la que tengas una traducción diferente de español a alemán? Puedes presentar tu propia traducción usando el campo de abajo para que sea agregada al diccionario español-alemán.

EspañolEspañol

Sugerencias recientes de los usuarios: caz, desesperación, cortina, chévere, chévere

Palabras similares

Además bab.la te proporciona el diccionario español-alemán para más traducciones.