Traducción Francés-Alemán para "échantillonnage"

 

"échantillonnage" en alemán

Resultados: 1-28 de 38

échantillonnage {sustantivo}

Cet échantillonnage prend du temps.

Diese Stichprobennahme kostet Zeit.
 

Sinónimos

Sinónimos (Francés) para "échantillonnage":

 

Ejemplos de uso

Ejemplos de uso para "échantillonnage" en Alemán

Estos enunciados provienen de fuentes externas y pueden ser poco precisos. bab.la no es responsable de su contenido. Más información aquí.

Un très grand échantillonnage est nécessaire.

Man braucht sehr umfangreiches Material.

C'est là que notre effort d'échantillonnage s'est concentré.

Hier haben sich unsere Proben konzentriert.

Les poids lourds sont contrôlés par échantillonnage.

Im SVZ werden im Stichprobenprinzip die Schwerverkehrsfahrzeuge den Kontrollen zugeführt.

Ça m'est égal, que l'on nous dise, après échantillonnage, quel État ne fait pas bien les choses.

Sagen Sie einfach, der Stichprobe zufolge macht der und der Staat die Sache nicht richtig.

L'investissement pour les équipements destinés à l'échantillonnage continu serait donc amorti en quelques années.

Die Investition für die Ausrüstung zur kontinuierlichen Probenahme hat sich daher in einigen Jahren amortisiert.

Les procédures d'inspection et d'échantillonnage aux points d'importation dans l'Union sont -elles adéquates?

Verfügen wir an den Einfuhrpunkten der Union über angemessene Inspektionsverfahren und Vorkehrungen für Probenahmen?

Actuellement, la proportion a été réduite à 80 % environ, mais l'échantillonnage repose sur une évaluation du risque.

Derzeit ist dieses auf ca. 80 % gekürzt, aber es beruht auf einem Risikoassessment.

L'échantillonnage permet à Google Analytics de générer rapidement des rapports à partir de vastes ensembles de données.

000 Besuche umfassen.

L'Italie est, compte tenu de sa configuration, un pays offrant un échantillonnage fort valable pour d'autres Etats membres.

Aufgrund seiner Beschaffenheit stellt Italien ein Land dar, das für andere Mitgliedstaaten ein sehr nützliches Modell bietet.

7 - introduit l'échantillonnage continu des dioxines comme condition obligatoire des procédés d'incinération et coïncinération;

7 - führt die kontinuierliche Messung von Dioxin als obligatorische Anforderung an Verbrennungs- und Mitverbrennungsverfahren ein,

Cela signifie que nous avons besoin de flexibilité dans la mesure et l’ échantillonnage pour aborder ces circonstances naturelles.

Bei Messungen und Probenentnahmen müssen wir daher flexibel sein, um solche Naturereignisse berücksichtigen zu können.

Selon moi, des méthodes de laboratoire normalisées devraient être aussi importantes que la qualité normalisée de l’ échantillonnage.

Standardisierte Labormethoden sind für mich genauso selbstredend wie eine einheitliche Qualität der Probenahme.

L’ échantillonnage de la Cour révèle des erreurs substantielles que nous allons nous atteler à réduire au minimum.

Der Rechnungshof hat bei seinen Stichproben beträchtliche Mängel festgestellt, die wir natürlich auf ein Mindestmaß reduzieren wollen.

J'ajouterai une nouvelle fois - car il y a parfois un malentendu à ce sujet -, que le contrôle ex-ante est basé sur une méthode d'échantillonnage.

Ich darf noch einmal darauf hinweisen - weil hier manchmal ein Missverständnis vorliegt -, dass die ex-ante-Kontrolle ja auf einer sampling-Methode beruht.

Ce n'est que quand elles seront en mesure de l'assumer que le sampling, la procédure d'échantillonnage, qui sera elle aussi fréquemment contrôlée, sera retirée.

Nur dann, wenn sie in der Lage sind, wird auch das sampling, die Auswahl, die häufig kontrolliert wird, zurückgefahren.

En comparaison avec le système actuel, la taille de l'échantillonnage augmentera de vingt-cinq à cent fois pour chaque État membre, selon la taille de son cheptel.

Die Größe der Stichprobe wird je nach Bestandsgröße auf das 25- bis 100fache der nach dem derzeitigen Überwachungsprogramm getesteten Stichprobe erhöht.

En groupant des faits divers ayant eu lieu dans plusieurs pays d'Europe, on fait une revue de presse, un échantillonnage, mais pas un bon sujet de résolution.

Wenn Fakten aus mehreren Ländern Europas zusammengefaßt werden, ergibt dies eine Presseschau, eine Stichprobenerhebung, aber kein gutes Thema für eine Entschließung.

Si vous ne savez pas quel paramètre utiliser, essayez d’extraire dans différents formats en utilisant différents taux d’échantillonnage, puis lisez les fichiers.

Geben Sie dann die Dateien wieder. ~~~ Beachten Sie, dass Sie die Qualität nicht anpassen können, wenn Sie ein verlustloses Format ausgewählt haben, beispielsweise

L'amendement n'apporte finalement aucune modification aux exigences actuelles en matière d'échantillonnage et/ ou d'inspections ante mortem des animaux conduits à l'abattoir.

Sie stellen eigentlich kein Abgehen von den gegenwärtig gültigen Vorschriften für die Probenahmen und/oder Überprüfungen post/ante mortem von Schlachtvieh dar.

Si vous ne savez pas quel paramètre utiliser, essayez d’extraire dans différents formats en utilisant différents taux d’échantillonnage, puis lisez les fichiers.

Geben Sie anschließend die Dateien wieder. ~~~ Beachten Sie, dass Sie die Qualität nicht anpassen können, wenn Sie ein verlustloses Format ausgewählt haben, beispielsweise

Palabras similares

Además bab.la te proporciona el diccionario español-portugués para más traducciones.