Traducción Francés-Alemán para "se creuser"

 

"se creuser" en alemán

Resultados: 1-22 de 49

se creuser {verbo}

se creuser {v.refl.} (también: se frayer)

sich bahnen {v.refl.}

se creuser (tombe, trou, ride) {v.refl.}

sich vertiefen (Graben, Loch, Falten) {v.refl.}
 

Ejemplos de uso

Ejemplos de uso para "se creuser" en Alemán

Estos enunciados provienen de fuentes externas y pueden ser poco precisos. bab.la no es responsable de su contenido. Más información aquí.

En outre, les inégalités se creusent et la pauvreté augmente.

Darüber hinaus nehmen die Ungleichheiten zu und die Armut steigt.

Nous avons vu le fossé entre les riches et les pauvres se creuser.

Die Kluft zwischen Arm und Reich wird immer tiefer.

Le danger est en effet grand que se creuse un fossé numérique.

Es besteht die große Gefahr, dass sich ein digitaler Graben auftut.

Deuxièmement: le déficit démocratique ne peut pas se creuser à nouveau.

Zweitens: Das Demokratiedefizit darf nicht wieder größer werden.

Il reste des inégalités qui se maintiennent, voire qui se creusent.

Nach wie vor bestehen Ungleichheiten weiter oder verstärken sich sogar.

Toujours plus d'inégalité : Pourquoi les écarts de revenus se creusent

Divided We Stand: Warum die Ungleichheit weiter zunimmt

Le rapport montre que les disparités de revenu se creusent avec l'âge.

Der Bericht zeigt, dass die Einkommensdisparitäten mit zunehmendem Alter steigen.

Le chômage a empiré et les écarts de salaire se sont creusés.

Die Arbeitslosigkeit ist gestiegen, und die Lohnunterschiede sind größer geworden.

Le fossé ne fera que se creuser, cela ne fait aucun doute pour moi.

Die Kluft wird sich sicher vertiefen, darüber habe ich nicht den geringsten Zweifel.

Les fossés qui se creusent un peu partout sont le problème cardinal de notre époque.

Die Diskrepanzen, die sich fast überall auftun, sind das Grundproblem unserer Epoche.

En ce qui concerne l'élargissement du statut de réfugié, il faut aussi se creuser la tête.

Über die Ausdehnung des Flüchtlingsstatus muß man sich auch den Kopf zerbrechen.

Cependant, je regrette qu'une faille se creuse entre l'UE et la Turquie.

Dennoch bin ich verärgert über die sich entwickelnde Kluft zwischen der EU und der Türkei.

Mais l’ écart entre hommes et femmes se creuse au sein des groupes défavorisés.

Aber bei den benachteiligten Gruppen vergrößert sich der Abstand zwischen Männern und Frauen.

L’ adaptation du pacte ne signifie pas qu’ on pourra dorénavant laisser se creuser les déficits.

Die Anpassung des Pakts bedeutet nicht, dass man künftig Defizite unbeschränkt zulassen kann.

Il y a donc un risque certain de voir se creuser les écarts au sein de l'Union.

Es besteht also sicherlich das Risiko, daß sich das Gefälle innerhalb der Union noch weiter vergrößert.

Les écarts régionaux se creusent dramatiquement au sein des États membres.

Die regionalen Ungleichgewichte innerhalb der Mitgliedstaaten potenzieren sich in beängstigender Weise.

Il convient de ne pas laisser le gouffre au sein de la société se creuser au point de devenir infranchissable.

Der Graben, der durch die Gesellschaft geht, darf nicht noch tiefer werden, bis er unüberwindbar wird.

Le fait est que si l'on diminue les impôts, les recettes de l'état diminuent et le déficit se creuse.

Es ist ja so, daß bei einer Senkung der Steuern auch die Einnahmen des Staates sinken und das Defizit größer wird.

Palabras similares

scruter · scrutin · sculpter · sculpteur · sculpture · sculptures · Scythe · Scythie · SDF · se · se-creuser · séance · séances · séant · Seattlïte · Seattlïtes · seau · sébaste · sébum · sec · sécable

En el diccionario español-italiano podrás encontrar más traducciones.