Traducción Francés-Inglés para "ensanglanter"

 

"ensanglanter" en inglés

Resultados: 1-24 de 33

ensanglanter {verbo}

Les forces de sécurité ont compté 10 perforations de balle dans la carrosserie du véhicule ensanglanté.

Security forces found his bloodied vehicle riddled with 10 bullet holes.

Il aurait eu les yeux, les joues et les pieds enflés, et le nez plus gros que d'habitude et ensanglanté.

His eyes, cheeks and feet were allegedly swollen, with his nose larger than usual and bloodied.

Nous prenons note du fait que les pays limitrophes de l'Afghanistan ont tous reconnu qu'il ne saurait y avoir de solution militaire au conflit qui ensanglante l'Afghanistan depuis deux décennies.

We note the fact that Afghanistan's neighbours realize that there can be no military solution to the conflict that has bloodied Afghanistan for two decades.
 

Sinónimos

Sinónimos (Francés) para "ensanglanter":

 

Ejemplos de uso

Ejemplos de uso para "ensanglanter" en Inglés

Estos enunciados provienen de fuentes externas y pueden ser poco precisos. bab.la no es responsable de su contenido. Más información aquí.

Grands dieux ensanglantés!

Great merciful bloodstained gods!

Les massacres qui ensanglantent l'Iraq se poursuivent jusqu'à aujourd'hui.

The bloody slaughter in Iraq is continuing to the present day.

L'organisation fait parvenir de très belles photos montrant des blanchons ensanglantés.

The reality is that it is against the law to kill white coats.

Il aurait eu les yeux, les joues et les pieds enflés, et le nez plus gros que d'habitude et ensanglanté.

His eyes, cheeks and feet were allegedly swollen, with his nose larger than usual and bloodied.

Les forces de sécurité ont compté 10 perforations de balle dans la carrosserie du véhicule ensanglanté.

Security forces found his bloodied vehicle riddled with 10 bullet holes.

Un médecin qui n'a pu récupérer dans la rue un homme ensanglanté que lorsque ce dernier s'était vidé de son sang.

A doctor was not allowed to attend to a bleeding man on the street until this man had bled to death.

Les profits que l'UNITA tire de ce trafic illicite lui permettent de poursuivre la guerre qui ensanglante l'Angola.

The proceeds of the illicit trade enable UNITA to continue the war that is bleeding Angola dry.

Les combats ethniques qui ensanglantent cette région ont jeté sur les routes une marée humaine de 250 000 réfugiés.

The ethnic battles that have steeped this region in blood have thrown a human tide of 250, 000 refugees onto the roads.

Le terrorisme ensanglante plusieurs pays européens: l'Espagne, le Royaume-Uni, l'Irlande et la France.

Several European countries are steeped in blood as a result of terrorism: Spain, the United Kingdom, Ireland and France.

Les terroristes islamistes continuent d'ensanglanter les villes d'Israël, frappant la population à l'aveuglette.

Islamic terrorists continue to stain the cities of Israel with blood, striking at the civilian people without discrimination.

Les profits que l'UNITA tire de ce trafic lui permettent d'acheter des armes et de continuer la guerre qui ensanglante l'Angola.

The proceeds of the illicit trade enable UNITA to continue the ward that is bleeding Angola dry.

La notion de souveraineté est née historiquement à la suite des conflits interminables qui ont ensanglanté l'Europe occidentale.

Historically, the notion of sovereignty emerged as a result of protracted and bloody conflicts which played out in Western Europe.

Depuis 1991, la guerre civile ensanglante Mogadiscio et les régions avoisinantes, causant des effets dévastateurs pour la population.

Since 1991, the civil war has been bathing Mogadishu and the neighbouring areas in blood, with devastating consequences for the population.

Alors que tant de conflits ont ensanglanté le continent européen à travers les siècles, nos deux pays sont en paix depuis 1515.

While many conflicts have caused much bloodshed in Europe throughout the centuries, our countries have enjoyed peaceful relations since 1515.

Cela ne fait pas si longtemps que l’ Europe était parsemée d’ endroits ensanglantés, de frontières et de charniers, et il importe de s’ en souvenir.

It is not such a long time ago that many parts of Europe were full of bloody places, borders and mass graves, and it is important to remember that.

Le Parlement européen n'a aucunement l'intention de laisser se développer les miasmes des micronationalismes qui viennent d'ensanglanter les Balkans.

The European Parliament has no intention whatsoever of allowing the micro-nationalist miasma which has just drenched the Balkans in blood to develop in Turkey.

Il s'agit de l'interdiction de la vente de diamants illégaux en provenance de la Sierra Leone, ce qu'il est convenu d'appeler « diamants ensanglantés ».

Another recent and very welcome resolution of the Security Council is the ban on the sale of illegal diamonds from Sierra Leone, the so-called “Blood Diamonds”.

Cette Conférence sera, à n'en point douter, un cadre privilégié pour la recherche de solutions durables aux crises récurrentes qui ensanglantent cette région.

That conference will undoubtedly be an excellent opportunity to search for lasting solutions to the recurrent crises that cause bloodshed in the region.

   - Monsieur le Président, je voudrais revenir, même brièvement, sur les massacres qui ont ensanglanté l’ Europe - et pas seulement l’ Europe  - ces derniers jours.

   – Mr President, I would like to return, albeit briefly, to the massacres which have scourged Europe, and not just Europe, in the past week.

Au nombre des raisons qui expliquent cette situation figure la persistance des guerres et des conflits qui ensanglantent de manière cyclique cette région du monde.

The persistence of war and conflict, which repeatedly lead to great bloodshed in that part of the world, is one of the main reasons for that situation.

Palabras similares

Más traducciones en el diccionario español-portugués.