Traducción Italiano-Alemán para "decorrere"

 

"decorrere" en alemán

Resultados: 1-22 de 62

decorrere {verbo}

decorrere [decorro|decorso] {v.intr.} (también: andare, correre, funzionare, camminare)

Laufen {v.intr.}

Il documento è però disponibile dal Vertice di Amsterdam, il che significa che dal 30 giugno decorreva il termine per la presentazione di eventuali emendamenti.

Das Dokument liegt aber seit Amsterdam vor, d.h. seit dem 30. Juni läuft die Frist für die Einreichung von Änderungsanträgen.
 

Sinónimos

Sinónimos (Italiano) para "decorrere":

 

Ejemplos de uso

Ejemplos de uso para "decorrere" en Alemán

Estos enunciados provienen de fuentes externas y pueden ser poco precisos. bab.la no es responsable de su contenido. Más información aquí.

La malattia ha comunque un decorso mortale.

Die Krankheit verläuft in jedem Fall tödlich.

    Entro un periodo massimo di tre anni a decorrere dal 1

   Für einen Zeitraum von bis zu drei Jahren nach dem 1.

Dette misure sono adottate in un periodo di tre anni a decorrere dal 1

Diese Maßnahmen werden für einen Zeitraum von drei Jahren nach dem 1.

La Corte statuisce entro il termine di un mese a decorrere dalla data della domanda.

Der Gerichtshof entscheidet binnen eines Monats nach Antragstellung.

    Fatto salvo il paragrafo 1, ultima frase, a decorrere dal 1

   Vorbehaltlich von Absatz 1 letzter Satz nehmen die neuen Mitgliedstaaten ab dem 1.

Senza dubbio vi saranno molte difficoltà pratiche per protrarne il decorso fino al 2008.

Die Laufzeit bis 2008 ist in der Praxis wohl sehr schwierig umzusetzen.

I nuovi Stati membri hanno ora aderito all’ Unione europea a decorrere dal 1° maggio 2004.

Inzwischen sind die neuen Mitgliedstaaten der Europäischen Union am 1. Mai 2004 beigetreten.

La domanda deve essere formulata entro il termine di un mese a decorrere da detta constatazione.

Der Antrag muss binnen eines Monats nach der jeweiligen Feststellung gestellt werden.

La sentenza può essere impugnata entro il termine di un mese a decorrere dalla sua notificazione.

Gegen dieses Urteil kann binnen einem Monat nach Zustellung Einspruch eingelegt werden.

Rimarrà ancora attivo un certo numero di prestiti e decorrerà ancora per un certo numero di anni.

Eine Reihe von Darlehen werden noch aktiv bleiben und für einige Jahre weiterlaufen.

La proposta deve essere presentata entro un mese a decorrere dalla pronuncia della decisione del Tribunale.

Der Vorschlag muss innerhalb eines Monats nach Verkündung der Entscheidung des Gerichts erfolgen.

Si noti che, a decorrere dal prossimo 1° maggio, tale decisione non richiederà più l’ unanimità del Consiglio.

Man beachte, dass ab dem 1. Mai solche Entscheidungen im Rat nicht mehr der Einstimmigkeit bedürfen.

A dir la verità la direttiva che stiamo esaminando oggi dovrebbe entrare in vigore a decorrere dal 1- luglio 1998.

Eigentlich sollte die Richtlinie, über die wir heute diskutieren, schon zum 1. Juli 1998 in Kraft sein.

Chiedo di prendere sul serio la proposta della Commissione, che prevede il divieto a decorrere dal 1º gennaio 1998.

Ich möchte darum ersuchen, diesen Vorschlag der Kommission für ein Verbot ab 1. Januar 1998 ernst zu nehmen.

Le misure transitorie di cui al presente articolo possono essere adottate in un periodo di tre anni a decorrere dal 1

Die in diesem Artikel genannten Übergangsmaßnahmen können während eines Zeitraums von drei Jahren nach dem 1.

Il termine di tre mesi di cui il Parlamento dispone per pronunciarsi decorre da domani mattina, 6 settembre 2001.3

Die dreimonatige Frist, über die das Parlament verfügt, um sich dazu zu äußern, beginnt morgen, am 6. September 2001.

Il programma ha una durata di quattro anni e dopo due anni è prevista una valutazione del suo decorso.

Dieses Programm hat eine Laufzeit von vier Jahren, wobei nach zwei Jahren eine Bewertung seiner Durchführung vorgesehen ist.

Ora siamo vicini all’ entrata in vigore della proroga necessaria, che decorre dal primo gennaio 2005 fino alla fine del 2006.

Und jetzt nähern wir uns dem Inkrafttreten der notwendigen Verlängerung, die am 1. Januar beginnt und Ende 2006 ausläuft.

Si tratta del consueto periodo di transizione o di un periodo di transizione a decorrere dall'entrata in vigore della direttiva?

Ist das die normale Übergangszeit oder eine Übergangszeit, die nach Inkrafttreten dieser Richtlinie gilt?

Abbiamo deciso anche di mantenere un periodo di transizione pari a sei mesi a decorrere dall'entrata in vigore della direttiva.

Ferner haben wir uns für einen Übergangszeitraum von 6 Monaten nach dem Zeitpunkt des Inkrafttretens der Richtlinie ausgesprochen.

Palabras similares

En el diccionario español-alemán podrás encontrar más traducciones.