Frases de bab.la: Negocios | Carta (Español-Alemán)

Carta | Email | Facturas | Pedido | Reuniones | Reservaciones | Abreviaturas | Títulos y cargos
pdf logo

Carta : Dirección

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta : Encabezamiento e introducción

Distinguido Sr. Presidente:
Sehr geehrter Herr Präsident,
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Distinguido Señor:
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Distinguida Señora:
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Distinguidos Señores:
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Apreciados Señores:
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
A quien pueda interesar
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Apreciado Sr. Pérez:
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Apreciada Sra. Pérez:
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Apreciada Srta. Pérez:
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Apreciada Sra. Pérez:
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Estimado Sr. Pérez:
Lieber Herr Schmidt,
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Querido Juan:
Lieber Johann,
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Le escribimos en referencia a...
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Con relación a...
Bezug nehmend auf...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
En referencia a...
In Bezug auf...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Escribo para pedir información sobre...
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
Le escribo en nombre de...
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Formal, al escribir en nombre de otro
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Formal, introducción educada

Carta : Cuerpo

¿Sería posible...
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Solicitud formal, tentativo
¿Tendría la amabilidad de...
Wären Sie so freundlich...
Solicitud formal, tentativo
Me complacería mucho si...
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Solicitud formal, tentativo
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Solicitud formal, muy educado
Le agradecería enormemente si pudiera...
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Solicitud formal, muy educado
¿Podría enviarme...
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Solicitud formal, educado
Estamos interesados en obtener/recibir...
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Solicitud formal, educado
Me atrevo a preguntarle si...
Ich möchte Sie fragen, ob...
Solicitud formal, educado
¿Podría recomendarme...
Können Sie ... empfehlen...
Solicitud formal, directo
¿Podría enviarme...
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Solicitud formal, directo
Se le insta urgentemente a...
Sie werden dringlichst gebeten, ...
Solicitud formal, muy directo
Estaríamos muy agradecidos si...
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Solicitud formal y específica, directo
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Petición formal, directo
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Petición formal, directo
Es nuestra intención...
Wir beabsichtigen...
Declaración de intención formal, directo
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Lamentamos informarle que...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta : Cierre

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formal, muy educado
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Formal, muy educado
Le agradecemos de antemano...
Vielen Dank im Voraus...
Formal, muy educado
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formal, muy educado
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Formal, muy educado
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Formal, educado
Si requiere más información no dude en contactarme.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formal, educado
Me complace la idea de trabajar juntos.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Formal, educado
Gracias por su ayuda en este asunto.
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Formal, educado
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Formal, directo
Si requiere más información...
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Formal, directo
Apreciamos hacer negocios con usted.
Wir schätzen Sie als Kunde.
Formal, directo
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Formal, muy directo
Espero tener noticias de usted pronto.
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Menos formal, educado
Se despide cordialmente,
Mit freundlichen Grüßen,
Formal, nombre del destinatario desconocido
Atentamente,
Mit freundlichen Grüßen,
Formal, muy usado, destinatario conocido
Respetuosamente,
Hochachtungsvoll, Ihr(e)
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Saludos,
Herzliche Grüße,
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Saludos,
Grüße,
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo

¿No encontraste la frase correcta? Haz una pregunta en el foro, busca traducciones de vocabulario de negocios en los diccionarios o sugiere tu propia traducción. Contribuciones recientes: