Inglés | Frases - Negocios | Carta

Carta - Dirección

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta - Encabezamiento e introducción

Distinguido Sr. Presidente:
Dear Mr. President,
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Distinguido Señor:
Dear Sir,
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Distinguida Señora:
Dear Madam,
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Distinguidos Señores:
Dear Sir / Madam,
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Apreciados Señores:
Dear Sirs,
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
A quien pueda interesar
To whom it may concern,
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Apreciado Sr. Pérez:
Dear Mr. Smith,
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Apreciada Sra. Pérez:
Dear Mrs. Smith,
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Apreciada Srta. Pérez:
Dear Miss Smith,
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Apreciada Sra. Pérez:
Dear Ms. Smith,
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Estimado Sr. Pérez:
Dear John Smith,
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Querido Juan:
Dear John,
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
Nos dirigimos a usted en referencia a...
We are writing to you regarding…
Formal, en nombre de toda la compañía.
Le escribimos en referencia a...
We are writing in connection with...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Con relación a...
Further to…
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
En referencia a...
With reference to…
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Escribo para pedir información sobre...
I am writing to enquire about…
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
Le escribo en nombre de...
I am writing to you on behalf of...
Formal, al escribir en nombre de otro
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Your company was highly recommended by…
Formal, introducción educada

Carta - Cuerpo

¿Sería posible...
Would you mind if…
Solicitud formal, tentativo
¿Tendría la amabilidad de...
Would you be so kind as to…
Solicitud formal, tentativo
Me complacería mucho si...
I would be most obliged if…
Solicitud formal, tentativo
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Solicitud formal, muy educado
Le agradecería enormemente si pudiera...
I would be grateful if you could...
Solicitud formal, muy educado
¿Podría enviarme...
Would you please send me…
Solicitud formal, educado
Estamos interesados en obtener/recibir...
We are interested in obtaining/receiving…
Solicitud formal, educado
Me atrevo a preguntarle si...
I must ask you whether...
Solicitud formal, educado
¿Podría recomendarme...
Could you recommend…
Solicitud formal, directo
¿Podría enviarme...
Would you please send me…
Solicitud formal, directo
Se le insta urgentemente a...
You are urgently requested to…
Solicitud formal, muy directo
Estaríamos muy agradecidos si...
We would be grateful if…
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
¿Cuál es la lista actual de precios de...
What is your current list price for…
Solicitud formal y específica, directo
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
We are interested in ... and we would like to know ...
Petición formal, directo
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
We understand from your advertisment that you produce…
Petición formal, directo
Es nuestra intención...
It is our intention to…
Declaración de intención formal, directo
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
We carefully considered your proposal and…
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Lamentamos informarle que...
We are sorry to inform you that…
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta - Cierre

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
If you need any additional assistance, please contact me.
Formal, muy educado
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
If we can be of any further assistance, please let us know.
Formal, muy educado
Le agradecemos de antemano...
Thanking you in advance…
Formal, muy educado
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Formal, muy educado
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Formal, muy educado
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Please reply as soon as possible because…
Formal, educado
Si requiere más información no dude en contactarme.
If you require any further information, feel free to contact me.
Formal, educado
Me complace la idea de trabajar juntos.
I look forward to the possibility of working together.
Formal, educado
Gracias por su ayuda en este asunto.
Thank you for your help in this matter.
Formal, educado
Me complace la idea de discutir esto con usted.
I look forward to discussing this with you.
Formal, directo
Si requiere más información...
If you require more information ...
Formal, directo
Apreciamos hacer negocios con usted.
We appreciate your business.
Formal, directo
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Please contact me - my direct telephone number is…
Formal, muy directo
Espero tener noticias de usted pronto.
I look forward to hearing from you soon.
Menos formal, educado
Se despide cordialmente,
Yours faithfully,
Formal, nombre del destinatario desconocido
Atentamente,
Yours sincerely,
Formal, muy usado, destinatario conocido
Respetuosamente,
Respectfully yours,
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Saludos,
Kind/Best regards,
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Saludos,
Regards,
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo