Frases de bab.la: Negocios | Carta (Español-Portugués)

Carta | Email | Facturas | Pedido | Reuniones | Reservaciones | Abreviaturas | Títulos y cargos
pdf logo

Carta : Dirección

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta : Encabezamiento e introducción

Distinguido Sr. Presidente:
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Distinguido Señor:
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Distinguida Señora:
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Distinguidos Señores:
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Apreciados Señores:
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
A quien pueda interesar
A quem possa interessar,
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Apreciado Sr. Pérez:
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Apreciada Sra. Pérez:
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Apreciada Srta. Pérez:
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Apreciada Sra. Pérez:
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Estimado Sr. Pérez:
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Querido Juan:
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Escrevemos a respeito de...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Le escribimos en referencia a...
Escrevemos em atenção a...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Con relación a...
Em relação à/ao ...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
En referencia a...
Em atenção à/ao...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Escribo para pedir información sobre...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
Le escribo en nombre de...
Escrevo-lhe em nome de...
Formal, al escribir en nombre de otro
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formal, introducción educada

Carta : Cuerpo

¿Sería posible...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Solicitud formal, tentativo
¿Tendría la amabilidad de...
Teria a gentileza de...
Solicitud formal, tentativo
Me complacería mucho si...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Solicitud formal, tentativo
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Solicitud formal, muy educado
Le agradecería enormemente si pudiera...
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Solicitud formal, muy educado
¿Podría enviarme...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Solicitud formal, educado
Estamos interesados en obtener/recibir...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Solicitud formal, educado
Me atrevo a preguntarle si...
Devo perguntar-lhe se...
Solicitud formal, educado
¿Podría recomendarme...
O senhor poderia recomendar...
Solicitud formal, directo
¿Podría enviarme...
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Solicitud formal, directo
Se le insta urgentemente a...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Solicitud formal, muy directo
Estaríamos muy agradecidos si...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Qual a lista atual de preços de...
Solicitud formal y específica, directo
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Petición formal, directo
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Petición formal, directo
Es nuestra intención...
É a nossa intenção...
Declaración de intención formal, directo
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Lamentamos informarle que...
Lamentamos informar que...
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta : Cierre

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formal, muy educado
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formal, muy educado
Le agradecemos de antemano...
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Formal, muy educado
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formal, muy educado
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formal, muy educado
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formal, educado
Si requiere más información no dude en contactarme.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formal, educado
Me complace la idea de trabajar juntos.
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Formal, educado
Gracias por su ayuda en este asunto.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formal, educado
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formal, directo
Si requiere más información...
Caso precise de maiores informações...
Formal, directo
Apreciamos hacer negocios con usted.
Nós prezamos o seu negócio.
Formal, directo
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formal, muy directo
Espero tener noticias de usted pronto.
Eu espero ter notícias suas em breve.
Menos formal, educado
Se despide cordialmente,
Cordialmente,
Formal, nombre del destinatario desconocido
Atentamente,
Atenciosamente,
Formal, muy usado, destinatario conocido
Respetuosamente,
Com elevada estima,
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Saludos,
Lembranças,
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Saludos,
Abraços,
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo

¿No encontraste la frase correcta? Haz una pregunta en el foro, busca traducciones de vocabulario de negocios en los diccionarios o sugiere tu propia traducción. Contribuciones recientes: