Frases de bab.la: Personal | Carta (Español-Francés)

Carta | Email | Anuncios e invitaciones | Buenos deseos | SMS y Chat
pdf logo

Carta : Dirección

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta : Encabezamiento e introducción

Querido Juan:
Cher Benjamin,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Mamá / Papá:
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Querido tío José:
Cher Oncle Jeremy,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Hola Juan:
Salut Sylvain,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Hola Juan:
Coucou Daniel,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Juan:
Victor,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Querido:
Mon chéri / Ma chérie,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Mi amor:
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Amado Juan:
Mon très cher Christophe,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Gracias por su / tu carta.
Merci pour votre lettre.
Se usa para responder a una correspondencia
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Se usa para responder a una correspondencia
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta : Cuerpo

Escribo para decirle / decirte que...
Je t'écris pour te dire que...
Se usa cuando tienes noticias importantes
¿Tienes / Tiene planes para... ?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Me complace anunciar que...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Estoy encantado(a) de escuchar que...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Siento informarte que...
J'ai le regret de vous informer que...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Lamenté mucho cuando escuché que...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta : Conclusión

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
X te envía muchos cariños.
...envoie ses salutations.
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
Saluda a X de mi parte.
Dis bonjour à... de ma part.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Espero saber de ti pronto.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Escríbeme pronto.
Écris-moi vite.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Escríbeme cuando...
Écris-moi quand...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Escríbeme cuando tengas más información.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Cuídate / Cuídense
Prends soin de toi.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Te amo,
Je t'aime.
Se usa al escribirle a la pareja
Cariños,
Tous mes vœux,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Cariños,
Amitiés,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Cariños,
Amicalement,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Mis mejores deseos,
Bien à vous/toi,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Con todo mi amor,
Tendrement,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Con todo mi amor,
Bises,
Informal, se usa al escribirles a familiares
Con amor,
Bisous,
Informal, se usa al escribirles a familiares

Si no te convence alguna de las frases, pregunta en nuestro foro. También puedes buscar en nuestros diccionarios e incluir tus propias traducciones. Contribuciones más recientes: