Nuestros socios ofrecen servicios de traducción profesional para ayudarte con tus documentos y tareas de localización en diversos ámbitos: economía, historia, derecho, seguros, moda, videojuegos, medicina, marketing, etc. Cuentan con traductores expertos en cualquier área de especialización para ofrecerte traducciones lo más exactas posibles en la lengua de destino que desees. No importa quién seas, cliente particular, PYME, empresa multinacional, ONG o institución gubernamental, nuestros socios atenderán a tus necesidades y harán tu proceso de internacionalización más sencillo. Solicita un presupuesto online o envía tu texto por correo electrónico para beneficiarte de una traducción profesional y certificada y evitar errores derivados de diferencias culturales, factores de coherencia textual o vocabulario técnico.

Traducción profesional por un traductor certificado

Una traducción de calidad es esencial para la reputación de tu empresa. Los traductores automáticos no pueden tener en cuenta el contexto, convenciones lingüísticas, o características culturales. Por eso nos hemos asociado con los servicios de traducción profesional Translated y One Hour Translation, para ofrecer traducciones fiables de tus documentos o páginas web. Puedes seleccionar el idioma en la columna de la izquierda. Ten en cuenta que hay muchas más lenguas disponibles en las páginas de nuestros socios, entre ellas eslovaco, letón, búlgaro, islandés, hebreo o albanés.

¡Quiero volver a los diccionarios de bab.la!

Traducción profesional de calidad a un precio justo:

Entendemos la necesidad de controlar costes. Todas nuestras traducciones son realizadas por traductores certificados a una tasa fija. Puedes escoger el nivel técnico que requieres para tu traducción, ya necesites un traductor especializado o incluso una revisión adicional de tu texto.

Garantizamos:

  • Hablantes nativos: trabajamos únicamente con traductores cualificados para asegurar la más excelente calidad de las traducciones.
  • Revisión y corrección: escoge nuestra opción con revisión para obtener traducciones de aún mayor calidad.
  • Protección de datos: protegemos tu información en cada fase del proceso de traducción.

¿Por qué usar un traductor certificado?

Las traducciones realizadas por una agencia de traducción profesional cuestan dinero y eso tiene su razón de ser. Los traductores automáticos y programas de traducción no pueden reconocer las sutilezas y los detalles del lenguaje. Se invierte mucho tiempo y esfuerzo en un texto, por eso las traducciones deben reflejar el empeño puesto en ese texto. Usar traductores gratuitos online puede llevarnos a cometer penosos errores de traducción. Nuestra recomendación es contratar los servicios de un traductor certificado en vez de hacer uso de las alternativas de traducción gratuitas online, así se garantiza que la traducción de sus documentos sea correcta, competente y profesional.

¿Traducción o localización?

La diferencia entre traducción y localización puede parecer complicada. La traducción hace referencia a la correcta adaptación del significado de un texto de una lengua de origen a una lengua de destino. Todo tipo de documentos son susceptibles de ser traducidos, como textos, vídeos, páginas web, presentaciones de PowerPoint, interfaces de usuario, etc. La localización es parte del proceso de traducción y consiste en adaptar páginas web y software desde una perspectiva lingüística, cultural y técnica para que encajen en el mercado al que van dirigidas.

La importancia de la traducción profesional en la era de la localización

El aumento del intercambio internacional de bienes, servicios y capital hace que los mercados mundiales sean cada vez más competitivos. Para destacar por encima de los competidores internacionales, tu marca necesita comunicarse de forma eficaz en cada mercado. Por esto, tu página web y software deben estar adaptados a la cultura y mercado locales. Esto es lo que se conoce como el proceso de localización, como hemos mencionado anteriormente. La localización incluye, por ejemplo, el uso del formato adecuado para la fecha y la hora en los mercados americano y británico; el ajuste de moneda para el mercado hispanohablante (diferente en España, Chile, Colombia o Argentina). Para garantizar que estas cuestiones de adaptación sean tratadas de forma adecuada, se recomienda recurrir a un traductor certificado.