Qué significa "abstellen" en español

DE

"abstellen" en español

DE

abstellen [abstellend|abgestellt] {verbo}

volume_up
Das finde ich skandalös, und meiner Meinung nach muß die Kommission solche Praktiken abstellen.
Lo encuentro escandaloso, señor Presidente, y creo que la Comisión Europea debe poner fin a este tipo de prácticas.
Das ist nichts anderes als eine Einladung zum Betrug, und deshalb gilt es, diese Politiken abzustellen.
Es una invitación abierta al fraude y, por lo tanto, es necesario poner fin a estas políticas.
Sollen also Betrügereien und Mißmanagement in den europäischen Institutionen abgestellt werden, so darf man nicht völlig realitätsfern sein.
Así, pues, si se quiere poner fin a los fraudes y disfunciones en las instituciones europeas, no hay que refugiarse en las nubes.
Die starke Personalfluktuation muß abgestellt werden.
Hay que remediar la alta fluctuación de la plantilla de personal.
Im belgischen Haushalt lag unser Problem jahrelang darin, Entgleisungen der Ausgaben zu verhindern und abzustellen.
En el presupuesto belga era un problema durante años prevenir y remediar el descontrol en los gastos.
Ich glaube, es hat nichts mit Lebensstandardverschlechterung zu tun, wenn man das durch moderne effiziente Technologie abstellt.
Yo creo que remediar esta situación con una tecnología moderna eficiente no supondría en modo alguno un deterioro del nivel de vida.
abstellen (también: parken)

Ejemplos de uso para "abstellen" en español

Estos enunciados provienen de fuentes externas y pueden ser poco precisos. bab.la no es responsable de su contenido.

GermanDie werden wir nicht dadurch abstellen, daß wir kleinlaut auf uns blicken.
Estos no desaparecerán aunque bajemos la cabeza abrumados por nuestra propia situación.
GermanIch musste einen ziehen, abstellen, dann zurückgehen und den anderen holen.
Tenía que arrastrar uno, dejarlo, volver a por el otro.
GermanWenn das so wäre, würde man das Glas abstellen und in eine andere Bar gehen.
GermanWir müssen es auf das reale Wachstum abstellen und nicht nur auf die Wachstumspotenziale.
Hemos de trabajar sobre la base de un verdadero crecimiento y no únicamente sobre la base del potencial de crecimiento.
GermanWir haben darin noch einige Mängel entdeckt, die wir hoffentlich im Laufe dieses Jahres abstellen können.
Le hemos descubierto algunos defectos, que espero que podremos rectificar en el transcurso de este año.
GermanDas finde ich skandalös, und meiner Meinung nach muß die Kommission solche Praktiken abstellen.
Lo encuentro escandaloso, señor Presidente, y creo que la Comisión Europea debe poner fin a este tipo de prácticas.
GermanIn ihrer Haltung zu den Änderungsanträgen muss die Kommission auf den Grundsatz der Haushaltsneutralität abstellen.
La Comisión se basa en el principio de neutralidad presupuestaria en su postura respecto de las enmiendas.
GermanDeshalb bin ich auch gegen die Änderungsanträge, die ausdrücklich auf diese Schadensbegrenzungsstrategie abstellen.
Por ello soy contrario a las enmiendas que se centran expresamente en la estrategia de reducción de daños.
GermanDoch müßte diese Meldung auf die Richtlinie abstellen, ansonsten ergeben sich nur Unsicherheit, Mißklang und Obskurität.
Es necesario aún que la reseña sea adaptada a la directiva, de lo contrario producirá inseguridad, cacofonía y obscuridad.
GermanDementsprechend plädiere ich für Verfahren wie dieses hier, die auf einen Schuldennachlass für Entwicklungsländer abstellen.
En consecuencia, apoyo procesos como el que tenemos ante nosotros, destinados a aliviar la deuda de los países en desarrollo.
GermanWir können nicht die Fleischproduktion von heute auf morgen abstellen, denn die Kälber sind bereits in den Mutterkühen drin.
No podemos interrumpir de la noche a la mañana la producción de carne, pues las terneras ya están en el vientre de las vacas.
GermanDeshalb brauchen wir so einen Aktionsplan, und dieser wird schwerpunktmäßig auf die Antidopingkontrolle und Antidopingmaßnahmen abstellen.
Por ello necesitamos un plan de acción, que se va a ocupar fundamentalmente del control antidoping y de medidas antidoping.
GermanMeine Kollegen und ich werden für diese Berichte stimmen, weil wir ihr Endziel und die Motivierung auf Frauen in Europa abstellen.
Mis colegas y yo vamos a votar a favor de estos informes porque su objetivo y motivación en última instancia son los de beneficiar a las mujeres de Europa.
GermanWir unterstützen demzufolge die Maßnahmen, die auf dieses Ziel abstellen und haben deshalb für die meisten der Vorschläge der Berichterstatterin gestimmt.
Por eso apoyamos las medidas dirigidas a alcanzar ese objetivo y por eso votamos a favor de la mayoría de las propuestas de la ponente.
GermanDieser Vorschlag stammt aus einer Gruppe von Rechtsetzungsakten, die auf die Harmonisierung von Regelungen für den kleinen Grenzverkehr abstellen.
   Esta propuesta forma parte de un grupo de actos legislativos que tienen el objetivo de armonizar las normas que se aplican al tráfico fronterizo local.
GermanWird festgestellt, dass der beschuldigte Mitgliedstaat tatsächlich gegen das EU-Recht verstößt, so muss er diesen Verstoß sofort abstellen.
Si el Tribunal declara que se ha producido un incumplimiento, el país de que se trate está obligado a adoptar inmediatamente las medidas necesarias para ponerle fin.
GermanWenn Frau Ewing oder andere diese grausamen Bilder gesehen haben und sagen, das muß man abstellen, dann ist das gar nicht Gegenstand dieses Berichts.
Cuando la señora Ewing y otras personas, tras ver esas crueles imágenes, dicen que hay que acabar con ello, debo indicar que esto no es el objeto de este informe.
GermanSie gehört damit zu den Maßnahmen, die auf die Verstärkung der grenzübergreifenden Zusammenarbeit mit den EU-Nachbarn und der zwischenmenschlichen Kontakte abstellen.
Así, es una de las medidas encaminadas a fortalecer la cooperación transfronteriza con los países vecinos de la Unión y el contacto entre personas.
GermanIm Großen und Ganzen werden die regionalen und nationalen Haushaltspläne bei der Umsetzung der Richtlinie die Last zu tragen haben und bereits festgestellte Mängel abstellen.
El coste de su aplicación, subsanando las deficiencias ya identificadas, recaerá en general sobre los presupuestos regionales y nacionales.
GermanWenn nicht mehr dabei herauskommt, können wir ebensogut einige Beamte abstellen, welche die in den derzeitigen Verträgen enthaltenen Rechte auflisten.
Si eso es lo que vamos a acabar haciendo, igual daría que encargáramos a un par de funcionarios un borrador sobre los derechos actualmente establecidos en el Tratado.