Qué significa "Auferstehung" en español

DE

"Auferstehung" en español

DE

Auferstehung {femenino}

volume_up
Und sie alle werden zu Ihm am Tag der Auferstehung allein kommen.
y todos comparecerán ante Él en el Día de la Resurrección, individualmente.
Dann werdet ihr am Tag der Auferstehung bei eurem Herrn miteinander streiten.
y luego, en el Día de la Resurrección, ciertamente, todos vosotros expondréis vuestra disputa ante vuestro Sustentador.
Er fragt: »Wann wird der Tag der Auferstehung sein?
[y burlonamente] pregunta: “¿Cuándo será ese Día de la Resurrección?

Ejemplos de uso para "Auferstehung" en español

Estos enunciados provienen de fuentes externas y pueden ser poco precisos. bab.la no es responsable de su contenido.

GermanUnd am Tag der Auferstehung verleugnen sie eure Beigesellung.
Y nadie puede hacerte entender [la verdad] como Aquel que es consciente de todo.
GermanUnd sie alle werden zu Ihm am Tag der Auferstehung allein kommen.
y todos comparecerán ante Él en el Día de la Resurrección, individualmente.
GermanAber diejenigen, die gottesfürchtig sind, stehen am Tag der Auferstehung über ihnen.
Y Dios provee de sustento a quien Él quiere, sin echar cuentas.
GermanDie Pein wird ihm am Tag der Auferstehung verdoppelt, darin wird er in Schmach ewig weilen,
[sino que] se le doblará el castigo en el Día de la Resurrección: pues en ese [Día] quedará humillado.
GermanAber der Fluch verfolgte sie im Diesseits und (so auch) am Tag der Auferstehung.
Y fueron perseguidos en este mundo por el rechazo [de Dios], y [les alcanzará finalmente] en el Día de la Resurrección.
GermanWer sich dann abwendet, wird am lag der Auferstehung eine Last tragen.
Todos aquellos que se aparten de él, habrán de llevar en verdad una [pesada] carga el Día de la Resurrección:
GermanEr fragt: »Wann wird der Tag der Auferstehung sein?
[y burlonamente] pregunta: “¿Cuándo será ese Día de la Resurrección?
GermanGott wird sie am Tag der Auferstehung nicht ansprechen und nicht für rein erklären.
Dios no les hablará en el Día de la Resurrección, ni les purificará [de sus faltas]; y les aguarda un doloroso castigo.
GermanDann werdet ihr am Tag der Auferstehung bei eurem Herrn miteinander streiten.
y luego, en el Día de la Resurrección, ciertamente, todos vosotros expondréis vuestra disputa ante vuestro Sustentador.
GermanUnd Ich werde diejenigen, die dir folgen, über die, die ungläubig sind, stellen bis zum Tag der Auferstehung.
Entonces, volveréis todos a Mí y Yo juzgaré entre vosotros sobre aquello en lo que discrepabais.
GermanEs gibt Erzählungen von Erschaffung und Verlust, Tod und Auferstehung, sowie Hindernissen, die gemeistert werden müssen.
Hay cuentos de creación y pérdida, de muerte y resurrección y de obstáculos a superar.
GermanWas wird die Meinung derer, die gegen Gott Lügen erdichten, am Tag der Auferstehung sein?
Pero, ¿qué piensan --quienes atribuyen a Dios sus propias invenciones-- [que les ocurrirá] en el Día de la Resurrección?
GermanGott wird am Tag der Auferstehung zwischen euch über das urteilen, worüber ihr uneins wart.
[Pues, en verdad,] Dios juzgará entre [todos] vosotros el Día de la Resurrección sobre aquello en lo que discrepabais.
GermanIhre Werke sind wertlos, und Wir werden ihnen am Tag der Auferstehung kein Gewicht beimessen.
” Por eso, todas sus [buenas] obras serán vanas, y no les asignaremos mérito alguno [por ellas] en el Día de la Resurrección.
GermanDann werdet ihr am Tag der Auferstehung auferweckt werden.
GermanUnd am Tag der Auferstehung siehst du die Gesichter derer, die gegen Gott gelogen haben, schwarz werden.
Y [así,] el Día de la Resurrección verás a los que inventaron mentiras acerca de Dios [con] sus rostros hoscos [de pesar y humillación].
GermanDann tut Er ihnen am Tag der Auferstehung kund, was sie getan haben.
Pero al final, en el Día de la Resurrección, Él les hará entender realmente lo que hacían: pues, ciertamente, Dios tiene pleno conocimiento de todo.
GermanBestimmt ist für ihn Schande im Diesseits, und Wir lassen ihn am Tag der Auferstehung die Pein des Höllenbrandes kosten.
En este mundo le espera la degradación [espiritual]; y en el Día de la Resurrección le haremos gustar el castigo del fuego;
GermanWahrlich, dein Herr wird um Tag der Auferstehung zwischen ihnen über das entscheiden, worüber sie uneins waren.
Ciertamente, sólo tu Sustentador decidirá entre los hombres el Día de la Resurrección sobre todo aquello en lo que solían discrepar,
GermanWürde Gott auf euch die Nacht als Dauerzustand legen bis zum Tag der Auferstehung, welcher Gott außer Gott würde euch Licht bringen?
¿No vais, pues, a prestar oído [a la verdad]?