DE

auslegen [auslegend|ausgelegt] {verbo}

volume_up
1. "Worte, Text"
Das sollte man nicht so auslegen, als wären wir nicht gegen Diskriminierung.
No se debe interpretar en modo alguno como que no nos opongamos a la discriminación.
Wer aber wird diesen sehr richtigen Grundsatz auslegen, und wer wird ihn anwenden?
¿Quién va a interpretar y a aplicar este principio tan correcto?
Wenn Sie diese Definitionen richtig auslegen, dann sollten sie auch auf die Türkei zutreffen.
Si se interpretan claramente dichas condiciones, deberían ser aplicables también a Turquía.
2. "konzipieren"
Antipersonenminen sind darauf ausgelegt, ihre Opfer zu verstümmeln, anstatt sie zu töten.
Este tipo de minas han sido diseñadas para mutilar en vez de matar a sus víctimas.
Die IntelliType Pro-Software ist darauf ausgelegt, in Verbindung mit der Microsoft Bluetooth-Software verwendet zu werden.
El software IntelliType Pro está diseñado para funcionar con el software Bluetooth de Microsoft.
Sie ist darauf ausgelegt, in Verbindung mit Bluetooth-Transceivern und Bluetoothstapeln anderer Hersteller verwendet zu werden.
Está diseñado para funcionar con transceptores Bluetooth y pilas Bluetooth de otros fabricantes.
3. "Zeitschrifen"
auslegen
volume_up
poner [poniendo|puesto] {vb} (a disposición de los lectores)
In Schweden beispielsweise warten die Krähen darauf, dass Angler ihre Angelleinen in Eislöchern auslegen.
Por ejemplo en Suecia los cuervos esperan a que los pescadores pongan sedales en hoyos en el hielo.
Die Entwicklung eines echten Wachstumspakts kann nicht allein dadurch bewerkstelligt werden, dass Sie uns gegenüber erklären, dass Sie den Stabilitätspakt mit Blick auf die Zukunft auslegen werden.
No basta con que simplemente nos diga que interpretará usted este Pacto de Estabilidad con la vista puesta en el futuro para desarrollar un verdadero pacto de crecimiento.
Da wir jedoch gemeinsame Vorschriften verabschieden, können wir mit Fug und Recht fordern, dass sie von allen EU-Organen auch einheitlich ausgelegt werden.
Pero puesto que estamos aprobando una normativa conjunta, tenemos derecho a exigir que todas las instituciones de la UE la interpreten de la misma forma.
4. "Unterschriftenliste"
auslegen
In Schweden beispielsweise warten die Krähen darauf, dass Angler ihre Angelleinen in Eislöchern auslegen.
Por ejemplo en Suecia los cuervos esperan a que los pescadores pongan sedales en hoyos en el hielo.
Die Entwicklung eines echten Wachstumspakts kann nicht allein dadurch bewerkstelligt werden, dass Sie uns gegenüber erklären, dass Sie den Stabilitätspakt mit Blick auf die Zukunft auslegen werden.
No basta con que simplemente nos diga que interpretará usted este Pacto de Estabilidad con la vista puesta en el futuro para desarrollar un verdadero pacto de crecimiento.
Da wir jedoch gemeinsame Vorschriften verabschieden, können wir mit Fug und Recht fordern, dass sie von allen EU-Organen auch einheitlich ausgelegt werden.
Pero puesto que estamos aprobando una normativa conjunta, tenemos derecho a exigir que todas las instituciones de la UE la interpreten de la misma forma.
5. "Köder"
In Schweden beispielsweise warten die Krähen darauf, dass Angler ihre Angelleinen in Eislöchern auslegen.
Por ejemplo en Suecia los cuervos esperan a que los pescadores pongan sedales en hoyos en el hielo.
Die Entwicklung eines echten Wachstumspakts kann nicht allein dadurch bewerkstelligt werden, dass Sie uns gegenüber erklären, dass Sie den Stabilitätspakt mit Blick auf die Zukunft auslegen werden.
No basta con que simplemente nos diga que interpretará usted este Pacto de Estabilidad con la vista puesta en el futuro para desarrollar un verdadero pacto de crecimiento.
Da wir jedoch gemeinsame Vorschriften verabschieden, können wir mit Fug und Recht fordern, dass sie von allen EU-Organen auch einheitlich ausgelegt werden.
Pero puesto que estamos aprobando una normativa conjunta, tenemos derecho a exigir que todas las instituciones de la UE la interpreten de la misma forma.
6. "Waren im Schaufenster"
Ich erläutere Ihnen, wie der Rat Ihre Frage auslegt und wie er sie beantwortet.
Le expongo la interpretación que el Consejo ha dado a su pregunta, y su respuesta a la misma.
Also müssen wir darauf bestehen, daß die Ursprungstexte fristgerecht übersetzt und ausgelegt werden.
Así pues, debemos insistir en que los textos originales se traduzcan y expongan a tiempo.
Ich habe für die Kommission erklärt, daß wir dieses Abkommens dahingehend auslegen, daß schiffbauspezifische Subventionen nicht mehr erlaubt sind.
En nombre de la Comisión expuse que interpretamos este Acuerdo en el sentido de que ya no están permitidas subvenciones específicas para la construcción de barcos.
Man darf in den europäischen Buchhandlungen keine Bücher auslegen mit dem Titel " Europa ist ein Betrug "!
No se pueden exhibir en las librerías europeas libros titulados " Europa es una estafa ".
8. "mit Teppich"
Wie kommt es, dass ich in der Zeitung lese, auf dem Amsterdamer Flughafen Schiphol seien Desinfektionsmatten ausgelegt worden, während dies andernorts in Europa nirgends der Fall ist?
¿Por qué leo en el periódico que en el aeropuerto de Ámsterdam se han puesto alfombras desinfectantes, y que esto no se ha hecho en ningún otro lugar de Europa?
10. "Saatgut"
12. "Kartoffeln"

Ejemplos de uso para "auslegen" en español

Estos enunciados provienen de fuentes externas y pueden ser poco precisos. bab.la no es responsable de su contenido.

GermanDas sollte man nicht so auslegen, als wären wir nicht gegen Diskriminierung.
No se debe interpretar en modo alguno como que no nos opongamos a la discriminación.
GermanDie einzelnen Mitgliedstaaten dürften sie nicht unterschiedlich auslegen.
No deberían existir diferentes interpretaciones en distintos Estados miembros.
GermanVielleicht können Sie uns besser erklären, wieso Sie sie als einander widersprechend auslegen.
Quizás puedan explicarnos mejor por qué las interpretan como contradictorias.
GermanWer aber wird diesen sehr richtigen Grundsatz auslegen, und wer wird ihn anwenden?
¿Quién va a interpretar y a aplicar este principio tan correcto?
GermanWir sollten ihn nicht so eng auslegen, dass er zu einer Zwangsjacke wird.
No debemos interpretarla de manera tan estricta como para convertirla en una camisa de fuerza.
GermanWenn Sie diese Definitionen richtig auslegen, dann sollten sie auch auf die Türkei zutreffen.
Si se interpretan claramente dichas condiciones, deberían ser aplicables también a Turquía.
GermanIch will darauf hinaus, daß Sie diesen Absatz falsch auslegen, wenn er denn existieren sollte.
Quiero decir que incluso si existe este apartado, la interpretación que hace es equivocada.
GermanIch kann mir denken, daß bestimmte Mitgliedsländern eine solche Passage auf diese Weise auslegen werden.
Puedo imaginarme que habrá países donde se hará esta interpretación de la redacción.
GermanMan hört ja, wie Vertreter der einzelnen Fraktionen den Kompromiss auslegen.
De hecho puede verse como los representantes de los diversos Grupos ya están interpretando el compromiso.
GermanMan darf in den europäischen Buchhandlungen keine Bücher auslegen mit dem Titel " Europa ist ein Betrug "!
No se pueden exhibir en las librerías europeas libros titulados " Europa es una estafa ".
GermanWir können die Menschenrechte nicht zu eng auslegen.
No podemos restringir la interpretación de los derechos humanos.
GermanIn Schweden beispielsweise warten die Krähen darauf, dass Angler ihre Angelleinen in Eislöchern auslegen.
Por ejemplo en Suecia los cuervos esperan a que los pescadores pongan sedales en hoyos en el hielo.
GermanWenn Sie nun über den Darm nachdenken, der Darm ist, wenn Sie ihn auslegen, 40 Meter lang, die Länge eines Tennisplatzes.
El intestino es el sistema inmunológico más grande que defiende al cuerpo.
GermanDieser Begriff – „ so wenig wie möglich“ – ist jedoch denkbar vage und lässt sich völlig beliebig auslegen.
Sin embargo, el término« lo menos posible» queda totalmente abierto a la interpretación y a la discreción.
GermanWir sollten Artikel 255 so großzügig wie möglich und den Begriff " Dokument " so breit wie möglich auslegen.
Interpretemos el artículo 255 con generosidad y el concepto de " documento " con la mayor amplitud posible.
GermanAnders verhält es sich jedoch mit der Art und Weise, wie die Mitgliedstaaten die Verordnung auslegen und anwenden.
Sin embargo, hay algo malo en el modo en que los Estados miembros interpretan y aplican el reglamento.
GermanLeider glaube ich nicht, dass der Rat dies positiv auslegen wird, sondern eher als etwas Wiederholbares.
Por desgracia, no creo que el Consejo lo interprete de forma positiva, sino más bien como algo que podría repetir.
GermanWir werden hoffentlich den Mut aufbringen und diese umfassendere Partnerschaft dort, wo es auch darum geht, auf diese Weise auslegen.
Espero que tengamos el valor de interpretar esta asociación más amplia de esta manera.
GermanZum einen kommt es natürlich direkt den Fischern der EU zugute, die in grönländischen Gewässern ihre Netze auslegen.
Por un lado beneficia directamente a los pescadores de la UE que lanzan sus redes en aguas groenlandesas.
GermanWir sollten uns abgewöhnen, schwammige Kompromisse zu schließen, die sich unterschiedlich auslegen lassen.
Tenemos que evitar una situación en la que suavicemos los compromisos que pueden interpretarse de formas distintas.

Sinónimos (alemán) para "auslegen":

auslegen