Qué significa "bereithalten" en español

DE

"bereithalten" en español

DE bereithalten
volume_up
[bereithaltend|bereitgehalten] {verbo}

bereithalten

Sinónimos (alemán) para "bereithalten":

bereithalten

Ejemplos de uso para "bereithalten" en español

Estos enunciados provienen de fuentes externas y pueden ser poco precisos. bab.la no es responsable de su contenido. Más información aquí.

GermanWir müssen uns gut vorbereiten und geeignete Impfstoffe bereithalten.
Hay que asegurarse de que estamos preparados y disponemos de vacunas.
GermanSie wird für einen freien Markt und eine liberale Ökonomie sorgen und die Lösung für all unsere Sorgen bereithalten.
Nos dará un mercado libre, una economía liberal y la solución a todos nuestros males.
GermanWir müssen sie in guten Pflanzensamenbanken aufbewahren, die das Saatgut für Forscher in der Zukunft bereithalten können.
Tenemos que ponerlo en buenos bancos de semillas que puedan ofrecerlas a los investigadores en el futuro.
GermanWir haben also diese Truppe, die wartet - das kostet natürlich ein Vermögen -, und wir müssen sie weiterhin auf Abruf bereithalten.
Tenemos pues esas tropas que esperan -lo que cuesta una fortuna- y tenemos que mantenerlas listas para partir.
GermanGleichzeitig wird die neue Situation in ganz Europa Chancen für die Wirtschaft, insbesondere für kleine Unternehmen, bereithalten.
Al mismo tiempo, la nueva situación creará oportunidades para las empresas de toda Europa y especialmente para las pequeñas.
GermanUnd wenn das so ist, dann ist es gut, dass wir eine andere Lösung bereithalten, die zwar nicht perfekt ist, mit der aber wohl alle Beteiligten leben können.
Si esto es así, es bueno tener otra solución, una que, aunque no sea perfecta, sea tolerable para todas las partes.
GermanIm Moment ist der H5-Impfstoff in aller Munde, doch wir müssen auch andere Seren bereithalten für den Fall, dass das Virus zu einem anderen Stamm mutiert.
De momento estamos hablando mucho de la vacuna H5, pero tenemos que estar preparados con otras formas de vacuna si la enfermedad muta en otra cepa.
GermanAls Rechtsausschuß wollen wir nicht, daß die Mitgliedstaaten in Zukunft drei verschiedene Prozeßtypen zur Geltendmachung von Geldforderungen bereithalten müssen.
Como Comisión de Asuntos Jurídicos no deseamos que en el futuro los Estados miembros tengan que disponer tres tipos diferentes de procedimientos para hacer valer las reclamaciones de pago.
GermanDas Rahmenprogramm muß für die Weltraumforschung, beispielsweise zur Entwicklung von mit der Informationsgesellschaft und der Fernerkundung verbundenen Maßnahmen, Mittel bereithalten.
Se deberán destinar créditos al mencionado Programa marco para financiar la investigación espacial, por ejemplo, mediante acciones relacionadas con la sociedad de la información y la teledetección.
GermanDurch eine solche Umgestaltung könnten wir es vermeiden, gegenüber Amerika und Japan ins Hintertreffen zu geraten, die für Software-Programme bereits einen weitgehenden Patentschutz bereithalten.
A través de una modificación semejante podríamos evitar perder terreno respecto de los EE. UU y japón quienes ya disponen de una amplia protección de patente para los programas informáticos.
GermanDanach muß der Hersteller eine Konformitätserklärung abgeben, eine technische Dokumentation erarbeiten und sie für die Prüfung durch die mit den nötigen Kontrollen beauftragten Behörden bereithalten.
Prevé que el fabricante redacte una declaración de conformidad, prepare una documentación técnica y la tenga a disposición de las autoridades nacionales que vayan a efectuar los debidos controles.