DE

bestehen [bestehend|bestanden] {verbo}

volume_up
1. general
Dieser Missbrauch kann insbesondere in Folgendem bestehen:
Tales prácticas abusivas podrán consistir, particularmente, en:
Dieser müsste in einem ähnlichen Prozess bestehen, wie wir ihn bei der Beschäftigung durchgeführt haben.
Éste debería consistir en un proceso similar al que hemos seguido para el empleo.
Worin soll die umfassende Überprüfung bestehen?
¿En qué debe consistir esta revisión completa?
Die UCK ihrerseits scheint aus einer Kerngruppe von 500 bis 800 Mann zu bestehen.
Por su lado, el ELK parece constar de un núcleo central de entre 500 y 800 hombres.
Diese Gewichtseinheit kann aus einem Posten von 500 Briefen von 20 Gramm bestehen.
Esta unidad de peso puede constar de un solo artículo o de 500 cartas de 20 gramos.
Der Name darf aus bis zu 256 beliebig kombinierten Buchstaben, Ziffern und Sonderzeichen bestehen.
Este puede constar de letras, números o símbolos especiales y no debe sobrepasar los 256 caracteres.
Für die Zertifizierung als Experte für Musik- und Postproduktion müssen Sie zwei Prüfungen bestehen.
Para convertirte en un Experto Certificado tanto de música como de postproducción debes aprobar dos exámenes de experto.
Es besteht kein Zweifel, daß Ihr Bericht vom Europäischen Parlament gebilligt wird.
No hay ninguna duda de que el Parlamento Europeo va a aprobar su informe.
Aber zum Glück für die Welt musste er keinen Englischtest bestehen.
Afortunadamente para el mundo, no tuvo que aprobar un examen de inglés, porque el TOEFL, el examen de inglés estadounidense, no existía antes de 1964.
Aber auf der anderen Seite bringt dieser Vertrag eine Vielzahl von Verbesserungen gegenüber der bestehenden Vertragslage, und das ist der Vergleich, den der Verfassungsvertrag bestehen muss.
Por otra parte, sin embargo, este Tratado introduce multitud de mejoras respecto de los textos que tenemos ahora, y es en esa comparación donde el Tratado Constitucional tiene que salir airoso.

Ejemplos de uso para "bestehen" en español

Estos enunciados provienen de fuentes externas y pueden ser poco precisos. bab.la no es responsable de su contenido.

GermanDies erscheint mir notwendig, weil andernfalls weiterhin Unklarheit bestehen wird.
Creo que esto es necesario, puesto que de no producirse continuará la confusión.
GermanBeim Rat bestehen keine unmittelbaren Absichten für ein Verbot dieser Substanz.
El Consejo no tiene intención de prohibir esa substancia en un plazo inmediato.
GermanWeil die Zwänge und Probleme der Zahlungsbilanz dann nicht mehr bestehen werden.
Porque los constreñimientos y problemas de la balanza de pagos dejarán de existir.
GermanEs bestehen also keine Schwierigkeiten bei einem Vorschlag für dreimal drei Jahre.
Así que creo que una propuesta de tres veces tres años no presenta dificultades.
GermanIm Augenblick bestehen jedoch keine Pläne für Änderungen der geltenden Regelungen.
Pero en este momento no está previsto cambio alguno en los reglamentos vigentes.
GermanDarauf müssen wir unbedingt bestehen, und wir hoffen dabei auf Ihr Verständnis.
Insistiremos todo lo que podamos y confiamos en que muestren mucha comprensión.
GermanOffensichtlich bestehen hier unter uns keine großen Meinungsverschiedenheiten.
Es evidente que no parece haber fuertes discrepancias entre los aquí presentes.
GermanGleichwohl bestehen einige Probleme, die nicht unterschätzt werden dürfen, weiter.
Sin embargo, quedan sin resolver algunos problemas que no deben infravalorarse.
GermanZweitens, welche Erfolgschancen bestehen für die Neue Transatlantische Agenda?
En segundo lugar,¿qué posibilidades de éxito tiene la nueva agenda transatlántica?
GermanDerzeit wird von uns geprüft, welche Möglichkeiten im Bereich der Renten bestehen.
En este momento estamos viendo qué podemos hacer con respecto a las pensiones.
GermanAllerdings bestehen große Entwicklungsunterschiede zwischen seinen 26 Regionen.
Sin embargo, vive fuertes disparidades de desarrollo entre sus veintiséis regiones.
GermanDie UCK ihrerseits scheint aus einer Kerngruppe von 500 bis 800 Mann zu bestehen.
Por su lado, el ELK parece constar de un núcleo central de entre 500 y 800 hombres.
GermanZu Beginn der Erkrankung bestehen bei den meisten Patienten keine Beschwerden.
Al comienzo de la enfermedad, la mayor parte de los pacientes no sufren molestias.
GermanEr erschafft auch fantasievolle Skulpturen, die aus Gießharz-Knochen bestehen.
Él crea también esculturas fantasmagóricas hechas de huesos de resina fundida.
GermanEs bestehen Regelungen, die den voll automatisierten Zahlungstransfer ermöglichen.
Existe un formato para poder enviar los pagos de forma totalmente automática.
GermanDem Vorschlag zufolge bleiben aber die unterschiedlichen Voraussetzungen bestehen.
Sin embargo, la propuesta significa que seguiremos teniendo condiciones diferentes.
GermanDiese Gewichtseinheit kann aus einem Posten von 500 Briefen von 20 Gramm bestehen.
Esta unidad de peso puede constar de un solo artículo o de 500 cartas de 20 gramos.
GermanEs wäre mir diesmal schwer gefallen, auf der Einhaltung der Redezeit zu bestehen!
No he podido insistir en las reglas del tiempo de uso de la palabra en esta ocasión.
GermanDie Kernprobleme im Zusammenhang mit dem Verkehr bestehen nämlich nach wie vor.
Después de todo, aún persisten los problemas principales relacionados con el tráfico.
GermanSonnenstrahlen bestehen aus Ultraviolett- und Infrarotstrahlen und direktem Licht.
La radiación solar está formada por rayos ultravioletas e infrarrojos y luz directa.

Sinónimos (alemán) para "bestehen":

bestehen
Bestehen