Cómo se dice "halbwegs" en francés

DE

"halbwegs" en francés

DE halbwegs
volume_up
{adverbio}

halbwegs (también: circa, etwa, vielleicht, annähernd)
Die nun vorliegende Verordnung des Rates stellt einen halbwegs akzeptablen Kompromiß dar.
Le règlement du Conseil à présent à l'examen représente un compromis à peu près acceptable.
Insgesamt, denke ich, sind wir halbwegs zufrieden mit diesem Bericht.
Dans l'ensemble, je pense que nous sommes à peu près satisfaits de ce rapport.
Das ist noch kein Idealzustand, aber ein Indikator dafür, dass man sich dort offenbar doch halbwegs sicher aufhalten kann.
La situation n’ est pas encore idéale, mais cela prouve que l’ on peut apparemment y séjourner de façon à peu près sûre.
halbwegs (también: mehr oder weniger)
Dass Comic-Literatur einen halbwegs normalen Platz in der Gesellschaft findet.
Que la littérature de la bande dessinée trouve une place plus ou moins normale dans la société.
Und nach ein paar Stunden, hatte ich tatsächlich einen halbwegs vernünftigen Dodoschädel geschaffen.
Après quelques heures, je suis finalement parvenu à un crâne de dodo plus ou moins correct.
Dann könnte man halbwegs vom Zeichnen leben und wäre nicht so abgelenkt von dem, was man tun muss, um seinen Lebensunterhalt zu verdienen.
On pourrait plus ou moins vivre du dessin et on ne serait pas aussi distrait par ce qu’il faut faire pour gagner de quoi survivre.
halbwegs (también: quasi)
Frau Souchet hat dabei halbwegs das abgelehnt, was die Kommission zu tun versucht.
Mme Souchet a quasiment rejeté ce que la Commission essaie de faire.

Sinónimos (alemán) para "halbwegs":

halbwegs

Ejemplos de uso para "halbwegs" en francés

Estos enunciados provienen de fuentes externas y pueden ser poco precisos. bab.la no es responsable de su contenido. Más información aquí.

GermanIch glaube nicht, daß er halbwegs beurteilen kann, was ein guter Film ist.
Je ne pense pas qu'il soit le mieux placé pour déterminer ce qu'est un bon film.
GermanAlso falls die Nachrichten halbwegs stimmen, geht es den USA genauso wie Zimbabwe, oder nicht?
Donc si on se fie aux infos, il n'y a aucun différence entre les États-Unis et le Zimbabwé, n'est-ce pas?
GermanWas also in der Landwirtschaft geschah ist, dass Sie von einem halbwegs natürlichen System ausgingen.
Donc ce qu'on a fait en agriculture c'est débuter avec quelque chose qui est un système raisonnablement naturel.
GermanIn dieser Kompromissresolution wird der Punkt Türkei-Zypern ausreichend und halbwegs deutlich behandelt.
  . - La résolution de compromis traite de la question turco-chypriote de manière suffisamment et raisonnablement claire.
GermanIch unterstütze jeden linken oder rechter Politiker, der eine halbwegs vernünftige meritokratische Vorstellung hat.
Je supporterai n'importe quel politicien de gauche ou de droite, avec une n'importe quelle demi idée de méritocratie.
GermanDie finanziellen Interessen würden halbwegs geschützt und in sämtlichen europäischen Fragen wäre die Legalität das Schlüsselelement.
Les intérêts financiers seraient à peine protégés; la légalité serait un élément clé dans toutes les questions européennes.
GermanRelative Stabilität ist ja der einzige Punkt, der die GFP im Moment halbwegs akzeptabel für die Fischereiindustrie macht.
La stabilité relative est, bien entendu, la seule chose qui rende actuellement la PCP à moitié acceptable pour l'industrie de la pêche.
GermanNatürlich ist das, was sich jetzt abspielt, völlig inakzeptabel in jedem Staat, der halbwegs als Rechtsstaat gelten will.
Bien sûr, ce qui se déroule actuellement est totalement inacceptable dans tout État qui se prétend ne fût -ce que dans une certaine mesure un État de droit.
GermanIch freue mich darüber, dass wir den Expositionsansatz halbwegs – bis zu 100 Tonnen – in diesem Bericht hineinbekommen haben.
Je me réjouis que nous soyons parvenus à intégrer dans le rapport la notion d’ exposition aux substances chimiques, du moins jusqu’ à une limite de 100  tonnes.
GermanDer Berichterstatter muß auf einen Vorfall aus dem Jahre 1974 zurückgreifen, um halbwegs zu belegen, warum eine solche Richtlinie notwendig zu sein scheint.
Le rapporteur doit se référer à un incident de l'année 1994 pour prouver tant bien que mal qu'une telle directive semble nécessaire.
GermanErstens, die Agenda der Bürger muss ausreichend Substanz besitzen, damit sie den Erwartungen der Bürger zumindest halbwegs gerecht wird.
Tout d’ abord, le projet pour les citoyens doit être suffisamment important afin de répondre aux attentes de ces derniers, dans une certaine mesure du moins.
GermanDas Ziel, nämlich einen konsistenten und halbwegs kompletten europäischen Rechtsrahmen für die Informationsgesellschaft zu erreichen, ist noch nicht erreicht.
L'objectif, qui est de parvenir à un cadre réglementaire européen consistant et quasi complet pour la société de l'information, n'est pas encore atteint.
GermanJede auch nur halbwegs anständige Gesellschaft der Welt muss begreifen, dass ein dauerhafter Transfer von Ressourcen von den Reichen zu den Armen erfolgen muss.
Toute société globale empreinte d'un minimum de décence doit comprendre que les transferts de ressources des pays riches vers les pays pauvres doivent être permanents.
GermanEUR ist wichtig, denn diese Summe scheint halbwegs ausreichend zu sein.
L’ accord du Conseil des ministres de l’ éducation sur la fixation de l’ enveloppe financière à 230  millions d’ euros est important, car ce montant semble raisonnablement satisfaisant.
GermanIch bitte daher, alles zu tun, um auf Belarus, aber auch auf Rußland, Druck auszuüben, damit man die Situation dort wenigstens halbwegs in den Griff bekommt.
Je vous demande donc de tout mettre en oeuvre pour faire pression, non seulement sur la Biélorussie, mais aussi sur la Russie, pour pouvoir, au moins en partie, reprendre les choses en main.
GermanErkennen wir an, dass ein Schuldenmoratorium für verschuldete Länder auch nicht halbwegs genügt, um es diesen zu ermöglichen, ihre geschundenen Gesellschaften wieder aufzubauen.
Reconnaissons qu’ un moratoire sur le remboursement de la dette ne donnera même pas la moitié des moyens nécessaires à ces pays endettés pour reconstruire leurs communautés meurtries.
GermanFür die meisten Krankheitserreger hat das gut funktioniert, halbwegs gut für schlaue Bazillen wie die Grippe, aber überhaupt nicht für HIV, für das Menschen keine natürliche Immunität haben.
Cela marchait pour la plupart des pathogènes, même très bien pour des virus ingénieux comme la grippe, mais pas du tout pour le VIH, pour lequel l'humanité n'a aucune immunité naturelle.
German2003 für die Öffnung des transeuropäischen Schienenverkehrs klingt zwar noch halbwegs engagiert, 2008 auch für den nationalen Güterverkehr, ist aber sicher schon das falsche Signal.
2003 pour l'ouverture du trafic ferroviaire européen, cela représente la moitié du chemin, mais 2008 pour le transport national de marchandises, cela représente incontestablement un signal erroné.
GermanECU betragen, eine gigantische Größenordnung, wenn sie denn halbwegs richtig kalkuliert ist.
Selon les extrapolations des associations de commerçants, le double affichage des prix devrait coûter plus de 25 milliards d'ECU; ceci est énorme, même si ce calcul est seulement à moitié exact.