Cómo se dice "gutheißen" en portugués

DE

"gutheißen" en portugués

DE gutheißen
volume_up
[gutheißend|gutgeheißen] {verbo transitivo}

Sie können eine Intervention gutheißen oder eine Intervention nicht gutheißen, jedoch ohne äußere Bekundungen.
Podem aprovar ou não aprovar uma intervenção, mas sem manifestações externas.
Die Kommission kann solch ein starres Herangehen nicht gutheißen.
A Comissão não pode aprovar uma abordagem tão rígida.
Aus diesem Grund kann ich die Änderungsanträge 6, 26, 58 und 63 nicht gutheißen.
Por este motivo, não posso aprovar as alterações 6, 26, 58 e 63.
Wir haben einen Vertrag, den niemand gutheißt, aber von dem man sagt, er müsse ratifiziert werden, weil sonst die Erweiterung in Gefahr gerät.
Temos um Tratado que ninguém sanciona, mas do qual se diz que tem de ser ratificado para não colocar em perigo o alargamento.

Sinónimos (alemán) para "gutheißen":

gutheißen

Ejemplos de uso para "gutheißen" en portugués

Estos enunciados provienen de fuentes externas y pueden ser poco precisos. bab.la no es responsable de su contenido. Más información aquí.

GermanIch kann mir nicht vorstellen, daß die österreichischen Bauern das gutheißen würden.
Não tenho a certeza se os agricultores austríacos gostariam que isso acontecesse.
GermanAußerdem kann man nur gutheißen, dass die Charta der Grundrechte verabschiedet wurde.
Como é também positivo e pertinente a adopção da Carta dos Direitos Fundamentais.
GermanDie gegenwärtige " Wildwest- und Lynchjustiz " können wir aber auf keinen Fall gutheißen!
Não podemos, no entanto, aceitar uma« justiça de cowboys» e acções de linchamento.
GermanAuch die Proklamation der Grundrechtecharta kann ich nicht gutheißen.
Também não posso mostrar-me positivo relativamente à proclamação da Carta.
GermanIch möchte insbesondere auf zwei Punkte des Berichts hinweisen, die ich nicht gutheißen kann.
Aponto em particular dois aspectos do relatório que considero inaceitáveis.
GermanDie Kommission kann 72 der 108 Änderungsanträge ganz, teilweise oder prinzipiell gutheißen.
A Comissão pode adoptar 72 das 108 alterações, na íntegra, parcialmente ou em princípio.
GermanWir unterstützen das Ziel der Änderungsanträge, aber wir können nicht ihre Formulierung gutheißen.
Apoia o objectivo das alterações, mas não pode, contudo, apoiar a sua formulação.
GermanIch kann den Bericht von Frau Jensen eigentlich nur so gutheißen.
Só assim poderei, de facto, dar o meu apoio ao relatório da senhora deputada Jensen.
GermanHerr Präsident, auch ich möchte die österreichische Präsidentschaft gutheißen.
Senhor Presidente, associo-me ao apoio à Presidência austríaca.
GermanWenngleich wir nicht alle Vorschläge gutheißen, begrüßen wir doch den Tenor dieses Berichts.
Embora nem todas as propostas tenham o nosso apoio, o relatório é globalmente positivo.
GermanEinen umformulierten Änderungsantrag 36 könnte ich auf jeden Fall gutheißen.
Seja como for, não se exclui a possibilidade de concordar com a alteração 36, uma vez reformulada.
GermanMöglicherweise würden wir diese Gründe, würden wir sie kennen, nicht uneingeschränkt gutheißen.
Estas poderão ser razões das quais discordaríamos, inteiramente, caso as conhecêssemos.
GermanIch wäre Ihnen und auch den Kolleginnen und Kollegen sehr dankbar, wenn Sie dies gutheißen würden.
Ficar-lhe-ia muito reconhecida, bem como aos meus colegas, se concordassem com isso.
GermanAus diesem Grunde kann die Kommission diesen Änderungsantrag nicht gutheißen.
Por essa razão, a Comissão não pode aceitar a alteração.
GermanAuch die Umwandlung der Delegationen der Gemeinschaft in EU-Botschaften können wir nicht gutheißen.
Também não podemos apoiar a conversão das representações comunitárias em embaixadas da UE.
GermanJeder Mitgliedstaat muß den Beitritt neuer Mitglieder gutheißen.
É necessária a aprovação de todos os Estados­ Membros para a entrada dos novos países membros.
GermanUnd wieder andere beteiligen sich am Wettbewerb zu Lasten der Umwelt, was wir nicht gutheißen können.
Outros ainda competem à custa do ambiente, o que não podemos admitir.
GermanWer Präventivkriege mit UN-Mandat für die Zukunft gutheißen möchte, tritt das Völkerrecht mit Füßen.
Os que gostariam de ver a ONU declarar uma guerra preventiva espezinha o Direito internacional.
GermanMeine Fraktion kann einen solchen Vorschlag keinesfalls gutheißen.
O meu grupo vai ficar muito descontente com essa proposta.
GermanWas wir an diesem Bericht nicht gutheißen können, sind die Änderungen, die im Ausschuß beschlossen worden sind.
Aquilo com que não concordamos neste relatório, porém, é a forma como ele saiu da comissão.