1. general

Habremos también de conceder una atención especial al problema de los flujos de refugiados.
Weiterhin müssen wir dem Problem der Flüchtlingsströme große Bedeutung einräumen.
¿Qué derechos deberíamos conceder a nuestras regiones?
Welche Rechte sollten wir unseren Regionen einräumen?
La UE debería conceder a este asunto mayor prioridad.
Die EU sollte diesem Bereich noch mehr Priorität einräumen.
conceder
Pero el Reglamento, lamentablemente, sólo me autoriza a conceder dos.
Die Geschäftsordnung gestattet mir bedauerlicherweise nur, zwei zu genehmigen.
A los funcionarios que reúnan los requisitos correspondientes se les concederán vacaciones para visitar su país de origen una vez cada dos años.
Der Generalsekretär kann in Ausnahmefällen Sonderurlaub genehmigen.
Y sin embargo el Consejo se ha concedido a sí mismo un aumento mucho más elevado.
Der Rat hat sich selber aber eine erheblich höhere Aufstockung genehmigt.
conceder (también: impartir)
Si existe una equivalencia, el Estado tendrá que conceder el reconocimiento.
Wenn sie einander entsprechen, muß der Staat die Anerkennung gewähren.
Para conceder el derecho de asilo, los Estados exigen pruebas de las persecuciones.
Ehe die Staaten das Asylrecht gewähren, verlangen sie Beweise für die Verfolgung.
Europa debe conceder pleno acceso al mercado a los agricultores de los países en desarrollo.
Europa muss Bauern aus Entwicklungsländern uneingeschränkten Zugang zum Markt gewähren.
Se debe conceder la debida importancia a las asociaciones y sociedades.
Den Berufsverbänden und -organisationen ist ein größerer Stellenwert zu verleihen.
Este año, el Parlamento Europeo decidió por primera vez conceder este Premio Sajarov a tres galardonados.
In diesem Jahr hat das Europäische Parlament beschlossen, den Sacharow-Preis zum ersten Mal an drei Persönlichkeiten zu verleihen.
Milosevic tiene que ser llevado ante el tribunal por delitos de guerra y a la OTAN le deberíamos conceder el premio Sajarov.
Herr Milosevic gehört vor das Kriegsverbrechertribunal, und der NATO sollten wir den Sacharow-Preis verleihen!
conceder (también: permitir)
Creo que tenemos aquí un ámbito en el que podemos conceder un pequeño descanso al trabajo de la Unión.
Hier handelt es sich meiner Ansicht nach um einen Bereich, in dem sich die Union eine kleine Pause gönnen kann.
Pienso que esta calumnia es totalmente injustificada, por más que yo, al igual que muchos otros, hubiéramos concedido gustosos a Italia el triunfo.
Solche Anschuldigungen sind in diesem Zusammenhang meines Erachtens völlig unangebracht, wie sehr ich und viele andere mit mir den Italienern den Sieg auch gegönnt hätten.

2. "vacaciones, permiso,licencia"

3. "gran importancia a algo"

Ejemplos de uso para "conceder" en alemán

Estos enunciados provienen de fuentes externas y pueden ser poco precisos. bab.la no es responsable de su contenido. Más información aquí.

SpanishNo conceder la extradición significaría dar una señal negativa a estas personas.
Eine Verweigerung der Auslieferung wäre ein negatives Signal an diese Personen.
Spanish¿Cómo puede conceder la Oficina Europea de Patentes una patente de un gen humano?
Wie kann das Europäische Patentamt ein Patent auf ein menschliches Gen erteilen?
SpanishHemos de dejar meridianamente claro que no vamos a conceder carta blanca a nadie.
Das ist kein Freibrief, den wir hier geben; wir werden das sehr deutlich machen.
SpanishHay que conceder el derecho de asilo en caso de persecución por motivos de sexo.
Das Recht auf Asyl wegen Verfolgung aufgrund des Geschlechts muß anerkannt werden.
Spanish¿Qué diferencia hay entre conceder derechos de edición y derechos de lectura?
Worin besteht der Unterschied zwischen Bearbeitungsrechten und Ansichtsrechten?
SpanishLos tribunales tienen que cooperar mejor y se tiene que conceder ayuda jurídica.
Die Gerichte müssen besser zusammenarbeiten, die Rechtshilfe muss gewährleistet sein.
Spanish¿Tiene presente el Consejo la necesidad de conceder prioridad a este aspecto?
Ist sich der Rat dessen bewußt, daß wir hier einen Schwerpunkt setzen müssen?
SpanishÉsa es la razón por la que mi Grupo no puede conceder la confianza a la Comisión.
Aus diesem Grund kann unsere Fraktion der Kommission nicht das Vertrauen aussprechen.
SpanishDeberemos conceder aún cierto margen de tiempo a estos intentos antes de condenarlos.
Wir müssen ihr etwas Zeit für ihre Arbeit lassen, bevor wir diese verurteilen.
SpanishEn otras palabras, para conceder un pago con independencia total de la producción.
Mit anderen Worten, um eine Zahlung, die eindeutig produktionsunabhängig gewährt wird.
SpanishNo conceder la aprobación de la gestión no equivale a despedir a tal o cual Comisario.
Die Verweigerung der Entlastung richtet sich nicht gegen bestimmte Kommissare.
SpanishEsta Cámara contribuyó a conceder los recursos para cumplir esta promesa.
Das Parlament hat dazu beigetragen, dieses Versprechen mit Mitteln zu untersetzen.
SpanishSegún mis cálculos, eso significa que hoy deberíamos conceder el premio cuatro veces.
Meiner Berechnung nach heißt das, dass wir den Preis heute viermal vergeben sollten.
SpanishVoy a conceder esas peticiones de palabra porque el Reglamento así lo dice.
Ich werde diesen Wortmeldungen stattgeben, weil die Geschäftsordnung es vorschreibt.
SpanishÉsa es una razón -aducen algunos gobiernos- para conceder un largo período de aplicación.
Das ist ein Grund für eine lange Umsetzungszeit, wenden einige Regierungen ein.
SpanishEn su lugar, se debería conceder más poder a los Estados miembros y al Consejo.
Statt dessen sollten den Mitgliedstaaten und dem Rat größere Befugnisse übertragen werden.
SpanishSe propone también la posibilidad de conceder un período de transición.
Es wird auch die Möglichkeit vorgesehen, einen Übergangszeitraum einzuräumen.
SpanishEs para mí un placer especial conceder la palabra al Comisario Patten.
Es ist mir eine besondere Freude, Herrn Kommissar Patten das Wort zu erteilen.
SpanishHay que conceder a Ucrania la oportunidad de una auténtica independencia.
Der Ukraine sollte die Möglichkeit für echte Unabhängigkeit gegeben werden.
SpanishBajo estas condiciones estamos dispuestos a conceder la aprobación de la gestión.
Unter diesen Voraussetzungen sind wir bereit, Entlastung zu erteilen.