Cómo se dice "cuerpo" en alemán

ES

"cuerpo" en alemán

ES cuerpo
volume_up
{masculino}

cuerpo (también: físico)
Tenemos sondas microscópicas flexibles que podemos llevar dentro del cuerpo.
Wir haben flexible mikroskopische Sonden, die wir in den Körper einführen können.
Esto sucede por que hay una concentración demasiado alta de oxígeno en tu cuerpo.
Das passiert, wenn die Sauerstoffkonzentration im Körper zu hoch ist.
El cuerpo humano no debe ser degradado a mero material biológico.
Der menschliche Körper darf nicht degradiert werden zum biologischen Material.
cuerpo
Galeote Quecedo ha preguntado acerca del cuerpo diplomático de la Unión Europea.
Herr Galeote Quecedo erkundigte sich nach dem diplomatischen Korps der Europäischen Union.
Dispone de un enorme cuerpo diplomático que refleja su pasado colonial.
Es hat ein riesiges diplomatisches Korps, und darin spiegelt sich seine koloniale Vergangenheit wider.
Por lo tanto, no será fácil crear este tipo de cuerpo de paz.
Deshalb wird es nicht leicht sein, ein derartiges Korps zu bilden.
cuerpo
Los soldados iraquíes habían roto todos los huesos de su cuerpo.
Die irakischen Soldaten hatten diesem Mann jeden einzelnen Knochen im Leib gebrochen.
De esta manera, todos pueden experimentar en el propio cuerpo las consecuencias de los alterados parámetros medioambientales, en un conjunto de experimentos bajo constantes claramente determinadas.
So kann jeder die Folgen veränderter Umweltparameter in einer Versuchsanordnung mit klar fixierten Konstanten am eigenen Leib erfahren.
La autora se atiene obsesivamente a su cuerpo, y a sus leitmotivs: el deporte es asesinato, el presente en Austria descansa, o duerme sobre los cadáveres del pasado silenciado.
Obsessiv hält die Autorin an ihren Leib -und Leitmotiven fest: Sport ist Mord, Österreichs Gegenwart ruht, bzw. schläft auf den Leichen verschwiegener Vergangenheit.

Ejemplos de uso para "cuerpo" en alemán

Estos enunciados provienen de fuentes externas y pueden ser poco precisos. bab.la no es responsable de su contenido. Más información aquí.

SpanishEl segundo aspecto de mi informe es el referido al Cuerpo Civil de Pacificación.
Ein zweiter Punkt in meinem Bericht betrifft das Europäische Zivile Friedenscorps.
SpanishTal vez pueda utilizar las otras partes de mi cuerpo para crear sonidos extra."
-- vielleicht kann ich meinen Schmuck benutzen, um weitere Klänge zu erzeugen.
SpanishLa transición a la radiodifusión digital está tomando cuerpo en la Unión Europea.
Der Übergang zum digitalen System gewinnt in der Europäischen Union an Fahrt.
SpanishQuienes abogan por el aborto, afirman que el feto es parte del cuerpo de una mujer.
Die Befürworter der Abtreibung behaupten, der Fötus sei Teil des Körpers der Frau.
SpanishNo queremos un ejército europeo y desde luego no queremos un cuerpo policial europeo.
Wir wollen keine europäische Armee und eine europäische Polizei erst recht nicht.
SpanishEn segundo lugar, me parece que es demasiado pronto para establecer un cuerpo así.
Es ist legitim, dass jeder Mensch dramatischen Situationen entfliehen will.
SpanishAhora el cuerpo central es lo bastante ligero como para caminar en el laboratorio.
Wir benutzen Mechanik, um dieses Problem zu lösen anstelle von Mechatronik.
SpanishSe trata de la creación de un cuerpo europeo de protección civil: los cascos verdes.
Es handelt sich um die Schaffung eines europäischen Zivilschutzkorps: die Grünhelme.
SpanishNo deberíamos arriesgar la independencia del cuerpo de inspectores de carne.
Wir sollten die Unabhängigkeit der Fleischkontrolle nicht aufs Spiel setzen.
SpanishDespués que tu cuerpo es cremado podés hacer que te conviertan en una joya.
Nachdem man eingeäschert worden ist, kann man in einen Edelstein verwandelt werden.
SpanishSe va a encender la luz de "revisa tu cuerpo" para que uno vaya a ser atendido.
Es wird ein "Körperkontrolle"-Licht sein, das Ihnen sagt, was zu tun ist.
SpanishLuego ponemos las células aparte, cultivamos las células fuera del cuerpo.
Wir klauben das Gewebe auseinander, züchten die Zellen außerhalb des Körpers.
SpanishSe indica aquí la cantidad de segmentos de que se va a constar un cuerpo en 3D.
In diesem Drehfeld bestimmen Sie die räumliche Tiefe des Objekts in cm.
SpanishRepita el mismo proceso por tercera vez para el nuevo estilo de página Cuerpo de texto.
Dasselbe Spiel wiederholt sich ein drittes Mal für die neue Seitenvorlage Haupttext.
SpanishComo tenía el 70 por ciento de mi cuerpo quemado, esto tomaba cerca de una hora.
Und weil ich Verbrennungen an 70% meines Körpers hatte, dauerte das Ganze etwa eine Stunde.
SpanishEl útero se desprendería y se saldría literalmente de vuestro cuerpo.
Ich war bei vielen Marathons, aber das habe ich bisher immer noch nicht gesehen.
SpanishSupongamos que hemos creado el estilo " Cuerpo de texto " como estilo condicionado.
Die Vorlage " Textkörper " wurde von uns als bedingte Vorlage angelegt.
SpanishSalado, porque se necesita sal, de lo contrario el cuerpo eléctrico no funcionaría.
Salzig, weil Sie Salz brauchen damit die Körperelektronik funktioniert.
SpanishEl problema que tuvimos con STriDER I es que tenía un cuerpo demasiado pesado.
Das Problem, welches wir mit STriDER I hatten ist, dass das Gehäuse einfach zu schwer war.
SpanishAl final habría que crear un cuerpo civil de paz bajo los auspicios de la Unión Europea.
Lassen Sie uns endlich ein ziviles Friedenskorps unter EU-Regie aufstellen.