SpanishHa de hacerse de manera que se tengan en cuenta las relaciones y se analicen".
more_vert
It has to be done in a way which takes account of relationships and analyses them'.
Spanishministros de manera que poseyeran, en la sociedad de los creyentes, la sagrada
more_vert
in the community of believers, they should have the sacred powers of holy
Spanish¿Cómo se pueden gestionar de manera que se desarrollen proyectos razonables?
more_vert
How can matters be managed in such a way that sensible projects take place?
Spanishde las grandes fiestas, de manera que los sacerdotes que son vecinos se ayuden
more_vert
feasts, to enable neighbouring priests to help each other in their task.
Spanish“Queríamos mostrarlo de manera que la gente lo entendiese y pudiese perdonarlo.
more_vert
“We wanted to show him in a light where people would understand him and could forgive him.
Spanishcontenido divino, de manera que se haga accesible a los modos de pensar
more_vert
preserved by her intact in its divine content, in such a way as to bring it
SpanishEstamos trabajando intensamente para ampliarlo, de manera que comprenda a más países miembros.
more_vert
We are currently working hard to enlarge this to include ever more Member States.
SpanishEsa propuesta ya ha sido rechazada, de manera que no puede hacerse referencia a ella.
more_vert
This proposal has now been defeated and can no longer be referred to.
SpanishSólo un ensayo reunió los criterios de inclusión, de manera que no se realizó un metanálisis.
more_vert
Relative risk with a 95% confidence interval (CI) was used as the measure of effect.
SpanishTenemos que revisar el planteamiento de manera que combine la movilidad y la sostenibilidad.
more_vert
We must revise the TENs policy with a view to combining mobility with sustainability.
SpanishElimine todos los textos del documento actual de manera que sólo se conserven los estilos.
more_vert
If you want, you can delete all text from the current document, leaving only the Styles.
SpanishEsto se debería hacer de manera que se permita la aplicación sin conflictos de estos derechos.
more_vert
This should be done in a way which permits the smooth implementation of these rights.
Spanish¿Piensa la Comisión que los huesos de vacuno presentan riesgos, de manera que haya que prohibirlos?
more_vert
Does the Commission believe that cattle bones present risks and have to be banned?
SpanishEsos artículos no están redactados de manera que pudiesen invocarse en los tribunales de inmediato.
more_vert
These are not designed in such a way as to be legally deployable immediately.
SpanishSin embargo, deberá resolverlo de manera que no se premie el chantaje.
more_vert
However, it must resolve it in a way that does not reward blackmail.
SpanishEn cuarto lugar, la UE debe actuar de manera que no aumente la polarización en ese país.
more_vert
Fourthly, we in the EU must act in such a way as to avoid strengthening polarisation in Belarus.
SpanishDe manera que yo creo que lo fundamental es defender esos principios.
more_vert
As a result, I believe that it is vital to defend those principles.
SpanishDe manera que algunos de los 32 han incumplido el Reglamento.
more_vert
Therefore, some of the 32 Members have violated the Rules of Procedure.
SpanishDe manera que la comunicación presta a los círculos interesados una orientación útil y oportuna.
more_vert
Therefore the communication provides the parties concerned with a useful and sensible guide.
SpanishHemos logrado configurar la cumbre de manera que refleje el espíritu y las decisiones de Sevilla.
more_vert
We succeeded in giving the summit a form which reflects the spirit and decisions of Seville.