ES enderezar
volume_up
[enderezando|enderezado] {verbo}

1. general

Ante este terrorífico crimen, ¿qué podemos hacer para enderezar lo torcido?
In the face of this horrific crime, what can we possibly do to right the wrong?
Es preciso enderezar esta situación por medio de un compromiso internacional serio, tangible e inmediato.
Such a situation needs to be put right quickly by means of a serious, tangible and prompt international commitment.
Estas decisiones solo pueden ser enderezadas por otra institución de la UE.
These decisions may only be put right by another EU institution.
enderezar
enderezar (también: colocar verticalmente)
En cuanto a la polémica cuestión de los descartes, es hora de enderezar este lamentable entuerto de una vez por todas.
As far as the controversial issue of discards is concerned, it is time to sort out this whole sorry mess once and for all.
enderezar (también: apostar, arriesgar, envarar, aventurar)
enderezar (también: estirar, poner derecho)
volume_up
to straighten out {vb} (make straight)
Estas propuestas son interesantes, pero, en nuestra opinión, no son capaces de enderezar el timón.
These proposals are interesting but, in our opinion, unlikely to straighten out the situation.
Eso es lo que básicamente intentamos garantizar en las negociaciones que se están celebrando en estos momentos, ver si podemos enderezar estos temas contenciosos.
That is what we are essentially trying to ensure in the negotiations taking place right now, to see if we can straighten out these contentious issues.
El Parlamento Europeo aprobó diversas enmiendas a la propuesta de la Comisión, aunque, en nuestra opinión, son insuficientes para enderezar algo que nació torcido.
The European Parliament adopted several amendments to the Commission proposal, but in our opinion these are insufficient to straighten out something that was born crooked.
enderezar (también: poner derecho)
volume_up
to straighten up {vb} (make straight)

2. construcción

Un gobierno que no ofrezca la oportunidad de enderezar el rumbo de un país el día que se celebre la siguiente elección no es una democracia, sino una oligarquía.
Government that provides no opportunity for adjusting a country’s course at the date of the next election is not democracy, but oligarchy.

Ejemplos de uso para "enderezar" en inglés

Estos enunciados provienen de fuentes externas y pueden ser poco precisos. bab.la no es responsable de su contenido. Más información aquí.

SpanishNo hay una varita mágica para enderezar la economía de la Unión Europea.
There is no magic bullet to turn around the European Union economy.
SpanishTardaremos años en enderezar esta situación.
Patching this up through a "rural renewal" programme could take years.
SpanishCreemos que, en su conjunto, la Comisión ha demostrado tenacidad al enderezar los agravios en Eurostat.
We think that, on the whole, the Commission has shown vigour in righting the wrongs at Eurostat.
SpanishA nosotros, los colegisladores, y a la Comisión nos corresponde enderezar la situación si es preciso.
It is up to us, as colegislators, and to the Commission, to get things back on an even keel, if necessary.
Spanishpara enderezar el curso de las negociaciones
SpanishLes pediré hoy que se restablezca ese instrumento que contribuía a enderezar la situación de las regiones víctimas de un siniestro.
I am today requesting that this instrument, which helped to put affected regions back on their feet, be re-introduced.
SpanishDeseo añadir que es difícil para un ministro que se ha hecho cargo de un ministerio mal llevado enderezar las cosas.
What I can say is that it is very difficult for a minister who has inherited such a situation to seek to restore life to these areas.
SpanishTendrá usted una buena oportunidad de enderezar nuestro rumbo cuando llegue el momento de poner en práctica las medidas que ha esbozado.
You will have a good opportunity to get us back on track when the time comes to implement the measures you have outlined.
Spanishme he hecho enderezar los dientes
SpanishEsta inversión fantástica de la opinión debe estudiarse seriamente, sus causas deben ser analizadas, si queremos enderezar el rumbo.
This astounding reversal of opinion needs to be studied seriously; its causes must be analysed if we hope to get back on course.
SpanishMenos mal que los británicos estaban ahí para enderezar las cosas e incrementar la cantidad de dinero asignada al presupuesto para la ciencia.
Thank goodness the Brits were there to save the day and to increase the amount of money allocated to the science budget.
SpanishEs preciso enderezar esta situación por medio de un compromiso internacional serio, tangible e inmediato.
   – Mr President, ladies and gentlemen, as a member of the New Italian Socialist Party and of the Committee on Development I wish to make the following remarks.
SpanishEl Banco se ha volcado en gran medida en las pequeñas y medianas empresas y las ha ayudado a enderezar su situación lo antes posible.
The bank turned towards small and medium-sized enterprises to a significant extent, and helped them find their footing as soon as possible.
SpanishY para enderezar el timón, Europa se lanza entonces en la espiral de la represión que se hubiera podido evitar con un mayor consenso inicial.
And to redress the balance, we launch Europe into a downwards spiral of repression that better consensus at the start would have prevented.
SpanishSin embargo, incluso el Pacto de Estabilidad y Crecimiento, que contiene muchas medidas vinculantes, ha fracasado a la hora de enderezar el rumbo de algunos países.
However, even the Stability and Growth Pact, which contains many binding measures, has failed to put some countries back on track.
SpanishUn gobierno que no ofrezca la oportunidad de enderezar el rumbo de un país el día que se celebre la siguiente elección no es una democracia, sino una oligarquía.
Government that provides no opportunity for adjusting a country’s course at the date of the next election is not democracy, but oligarchy.
SpanishEn cuanto a la polémica cuestión de los descartes, es hora de enderezar este lamentable entuerto de una vez por todas.
Greater responsibility for conservation management measures and enforcement relating to all those vessels of any nationality operating within those zones must fall to Member States.
SpanishEn cambio, la propuesta del proyecto de resolución de confiar a la UE un escaño permanente en el Consejo de Seguridad podría enderezar la situación.
On the other hand, the proposal for a draft resolution to give the EU a permanent seat on the Security Council would naturally put things back on an even keel.
SpanishPor eso he presentado, en nombre de mi grupo parlamentario, algunas enmiendas para enderezar este asunto en la resolución, en el título y también en algunos puntos.
I have tabled a number of amendments on behalf of my group to ensure that this is made clear in the resolution, in the title and in a number of paragraphs as well.
SpanishNecesitamos más de una década para enderezar los equilibrios macroeconómicos e iniciar -durante los últimos tres años y medio- un crecimiento económico estable de alrededor el 5 %.
We needed more than a decade to redress the macroeconomic balances and to resume - over the past three and a half years - a steady economic growth of about 5 %.