FR vu
volume_up
{preposición}

1. general

volume_up
bei {prp.}
Nous l'avons vu avec la crise financière. ~~~ Nous l'avons vu avec la pandémie de grippe.
Wir haben es bei der Finanzkrise gesehen, wir haben es bei der Fieber-Pandemie gesehen.
Ce que j'ai vu et entendu à ces occasions ne laisse aucun doute dans mon esprit.
Was ich bei diesen Begegnungen gesehen und gehört habe, läßt bei mir keinen Zweifel mehr zurück.
Et les enchères qui ont suivi, ont littéralement vu les gens dire, "Bang !
Und bei der Auktion, die folgte, sagten die Leute im wahrsten Sinne des Wortes: Zack!
vu (también: contre, pour, en faveur de, comme)
volume_up
für {prp.}
Vu les prochaines élections en 2004, cela me semble essentiel.
Das halte ich für wesentlich, auch mit Blick auf die 2004 anstehenden Wahlen.
Si vous avez déjà vu une publicité de Windows, vous avez déjà vu le travail de Kate Isler.
Wenn Sie schon einmal einen Werbespot für Windows gesehen haben, kennen Sie die Arbeit von Kate Isler.
(Rires) Donc, ceux d'entre vous qui ont vu ça, sont de parfaits réalistes.
(Gelächter) So, für alle, die das gesehen haben: Sie sind ein kompletter Realist.
Concernant les OGM, il ne nous faut pas perdre de vue l'existence de nombreuses réalités.
Wir dürfen nicht vergessen, dass in Bezug auf die GVO viele Situationen in Betracht zu ziehen sind.
Quoi qu'il en soit, il ne faut pas perdre de vue l'importance économique et sociale du tabac dans certaines régions.
Indes ist die wirtschaftliche und soziale Bedeutung von Tabak in bestimmten Regionen in Betracht zu ziehen.
La phrase du point 1 C que nous venons de voter était:« vu le texte formulé en annexe».
Und der zweite Punkt, über den in Ziffer 1 Buchstabe c abgestimmt wurde, ist der Satz: " und dabei den in der Anlage beigefügten Text in Betracht zieht

2. "qc."

vu
volume_up
im Hinblick auf {prp.} (etw.)
Une perspective particulièrement inquiétante vu les conflits qui règnent au Moyen-Orient.
Dies ist vor allem im Hinblick auf die Konflikte im Mittleren Osten besonders beunruhigend.
On a vu aussi les bienfaits du marché intérieur en termes de création nette d’ emplois.
Wir haben auch die Erfolge des Binnenmarktes im Hinblick auf die Schaffung von Arbeitsplätzen erlebt.
Je dis cela au vu des perspectives qui se présentent dans la phase actuelle du processus.
Ich sage dies im Hinblick auf die Vorausschau, die man uns in der gegenwärtigen Verfahrensphase vorlegt.

3. coloquial

vu (también: eu égard à)
Au vu de ces circonstances, le Conseil, la Commission et le Parlement doivent agir.
In Anbetracht dessen müssen der Rat, die Kommission und das Parlament handeln.
Vu l'importance du programme, on a besoin d'argent, en quantité appréciable d'ailleurs.
Dafür ist Geld vonnöten, in Anbetracht der Bedeutung des Programms sogar reichlich.
C'est la meilleure solution, vu l'opposition du Conseil jusqu'à présent.
In Anbetracht des bisherigen Widerstands des Rates halte ich das für die beste Lösung.
vu (también: à cause de, en raison de)
Je pense qu'une réponse à cette question est très importante au vu du débat actuel.
Ich denke, das ist aufgrund der aktuellen Diskussion einfach wichtig.
Vu leur importance, il est vital que nous avancions tous ensemble.
Aufgrund der Bedeutung dieser Länder ist ein gemeinsames Vorgehen unerläßlich.
En effet, ce seuil devra de toute façon être abaissé, vu la toxicité du benzène.
Aufgrund der Toxizität von Benzol muß dieser Wert ohnehin gesenkt werden.

Ejemplos de uso para "vu" en alemán

Estos enunciados provienen de fuentes externas y pueden ser poco precisos. bab.la no es responsable de su contenido. Más información aquí.

FrenchEt il est plutôt clair que les singes ont vu le jour sur le continent africain.
Und es ist nachgewiesen, dass Menschenaffen vom afrikanischen Kontinent stammen.
FrenchVu les antécédents, CFF Cargo International a-t-elle vraiment besoin d’une CCT ?
Angesichts der Vorgeschichte: Braucht SBB Cargo International überhaupt einen GAV?
FrenchNous avons vu cette carte passer de la main de M. Pasty à celle de M.
Wir haben gesehen, wie sie von Herrn Pasty an Herrn Andrews weitergegeben wurde.
FrenchVous avez seulement à dire si vous vous souvenez avoir vu beaucoup de libellules.
Sie sollen nur sagen, ob Sie sich daran erinnern, viele Libellen gesehen zu haben.
FrenchMais avant même de le décoller, vous avez vu qu'il y avait une tumeur en dessous.
Aber bereits bevor ich den Muskel beiseite schob, war der Tumor darunter sichtbar.
FrenchJ'étais à Mitrovica il y a deux mois, j'y ai vu la situation de mes propres yeux.
Ich war vor einigen Monaten in Mitrovica und habe gesehen, was sich dort abspielt.
FrenchDepuis 1960, pas une seule grande entreprise n'a vu le jour dans mon pays natal.
Seit 1960 ist kein einziges großes Unternehmen mehr in meinem Land gegründet worden.
FrenchTout cela s’ est produit sous les yeux de témoins, qui semblent n’ avoir rien vu.
Dies alles geschah vor den Augen der Zeugen, die nichts gesehen haben wollen.
FrenchJe n'avais d'ailleurs pas vu M. Evans non plus, je vous prie de m'en excuser.
Ich hatte übrigens auch Herrn Evans nicht gesehen; ich bitte um Entschuldigung.
FrenchEt puis, c'était vraiment un des Madone qui a écouté la voix et j'ai vu l'image?
Und dann war es wirklich ein, die der Madonna hörte die Stimme, und ich sah das Bild?
FrenchUne explosion s'est même produite - on a vu ces images - dans une station d'essence.
Es gab sogar eine Explosion an einer Tankstelle - wir haben diese Bilder gesehen.
FrenchAprès avoir vu ce travail, travaillé un peu dessus, c'est là que je suis intervenu.
Als man sah, dass das funktioniert und ein wenig daran arbeitete, da kam ich dazu.
FrenchQuelqu'un qui a vu la mort de son seul enfant n'a maintenant plus rien à perdre.
Jemand der den Tod seines einzigen Kindes miterlebt hat hat nichts mehr zu verlieren.
FrenchNous avons vu que l'ADN dans un certain sens apprend, il accumule de l'information.
Wir haben gesehen, dass DNA auf eine Weise lernt, sie akkumuliert Information.
FrenchIls n'avaient jamais vu un ordinateur, et il ne savaient pas ce qu'était internet.
Sie haben nie zuvor einen Computer gesehen, und wußten nicht, was das Internet war.
FrenchDans ce même intervalle, la Suisse a vu son taux de chômage passer de 4,2 à 4,1%.
Im selben Zeitraum ging die Arbeitslosigkeit in der Schweiz von 4,2 auf 4,1% zurück.
FrenchVu la nature des procédures bureaucratiques, elles n'ont plus aucune chance.
Durch die Art und Weise der bürokratischen Verfahren haben sie keine Chance mehr.
FrenchAu vu de ces chiffres, la position des États-Unis semble quelque peu plus réaliste.
In diesem Licht erscheint die Haltung der Vereinigten Staaten etwas realistischer.
FrenchNous avons vu qu'il existait aussi des problèmes s'agissant des tunnels ferroviaires.
Wir haben gesehen, daß es auch in den Eisenbahntunnels Sicherheitsprobleme gibt.
FrenchLa réponse est évidemment négative, vu la multiplicité des acteurs en présence.
Die Antwort fällt natürlich negativ aus, da so viele Akteure beteiligt sind.