Vietnamita | Frases - Académico | Abreviaturas

Abreviaturas - Abreviaturas académicas

- (příloha)
Phụ lục
Se usa cuando se han agregado archivos relevantes al trabajo
přibl. (přibližně)
Xấp xỉ
Se usa cuando la cantidad no es conocida
lit. (literatura)
Thư mục
Lista de fuentes usadas
cca (cirka)
vào khoảng
Se usa cuando se estima una cantidad
kap. (kapitola)
Chương
Una sección definida del trabajo
- (sloupec)
Cột
La parte vertical de una tabla
dis. (disertace, disertační práce)
Luận án
Un trabajo dedicado a un tema específico
edit. (editována kým)
Biên tập (bởi)
Se usa cuando un trabajo ha sido alterado por terceros
např. (například)
VD:
Se usa cuando se da un ejemplo
zejm. (zejména)
Đặc biệt (là)
Se usa cuando se intenta definir algo más claramente
atd. (a tak dále)
v.v... (vân vân)
Se usa cuando se enumera una lista infinita; el significado literal es 'y así sucesivamente'
obr. (obrázek)
Biểu đồ
Un diagrama en el trabajo
tj. (to jest)
Tức là/Nghĩa là
Se usa cuando se desarrolla una nueva idea, literalmente en el sentido 'por consiguiente' o 'es decir'
vč. (včetně)
Bao gồm
Se usa cuando se agrega algo a una lista
Pozn. (poznámka)
Ghi chú
Se usa cuando se debe aclarar algo importante
str. (strana)
tr. (trang)
Cada lado de las hojas de un trabajo o manuscrito
str. (strany)
tr. (trang)
Varios lados de un trabajo o un manuscrito
- (předmluva)
Lời tựa/Lời nói đầu
Un párrafo corto que proporciona los antecedentes de un estudio
publ. (publikováno kým)
Tác giả
Se usa para nombrar a la persona que ha publicado el trabajo
rev. (revidováno kým)
Hiệu chỉnh (bởi)
Se usa cuando el trabajo ha sido alterado ligeramente para hacerlo más relevante para la audiencia actual
dot. (dotisk)
Tái bản
Se usa cuando el trabajo no es original sino una copia directa
přel. (přeloženo kým)
Người dịch
Se usa cuando el trabajo ha sido traducido a otro idioma
obj. (objem)
Tập/Phần
Indica una sección o un tomo específico del trabajo