Francés | Frases - Académico | Abreviaturas

Abreviaturas - Abreviaturas académicas

ap. (apéndice)
annexe
Se usa cuando se han agregado archivos relevantes al trabajo
aprox. (aproximadamente)
approx. (approximativement)
Se usa cuando la cantidad no es conocida
bibl. (bibliografía)
biblio. (bibliographie)
Lista de fuentes usadas
circ. (circa)
env. (environ)
Se usa cuando se estima una cantidad
cap. (capítulo)
ch. (chapitre)
Una sección definida del trabajo
col. (columna)
col. (colonne)
La parte vertical de una tabla
disertación
diss. (dissertation)
Un trabajo dedicado a un tema específico
editado por
éd. (édition)
Se usa cuando un trabajo ha sido alterado por terceros
p. ej. (por ejemplo)
ex. (exemple)
Se usa cuando se da un ejemplo
especialmente
spéc. (spécialement)
Se usa cuando se intenta definir algo más claramente
etc. (etcétera)
etc. (et cetera)
Se usa cuando se enumera una lista infinita; el significado literal es 'y así sucesivamente'
fig. (figura)
fig. (figure)
Un diagrama en el trabajo
es decir,...
c.-à-d. (c'est-à-dire)
Se usa cuando se desarrolla una nueva idea, literalmente en el sentido 'por consiguiente' o 'es decir'
incl.
incl. (incluant)
Se usa cuando se agrega algo a una lista
N.B. (nota bene)
N.B. (nota bene)
Se usa cuando se debe aclarar algo importante
p. (página)
p. (page)
Cada lado de las hojas de un trabajo o manuscrito
pp. (páginas)
pp. (pages)
Varios lados de un trabajo o un manuscrito
Prefacio
préf. (préface)
Un párrafo corto que proporciona los antecedentes de un estudio
publicado por
éd. (édité par)
Se usa para nombrar a la persona que ha publicado el trabajo
revisado por
rev. (revu par)
Se usa cuando el trabajo ha sido alterado ligeramente para hacerlo más relevante para la audiencia actual
reedición / nueva edición / reimpresión
réimp. (réimpression)
Se usa cuando el trabajo no es original sino una copia directa
traducido por
trad. (traduit par)
Se usa cuando el trabajo ha sido traducido a otro idioma
t.
vol. (volume)
Indica una sección o un tomo específico del trabajo