Griego | Frases - Académico | Abreviaturas

Abreviaturas - Abreviaturas académicas

aneks
παρ. (παράρτημα)
Se usa cuando se han agregado archivos relevantes al trabajo
ok. (około)
περ. (κατά προσέγγιση)
Se usa cuando la cantidad no es conocida
bibliografia
Βιβλιο. (Βιβλιογραφία)
Lista de fuentes usadas
circa
περ. (περίπου)
Se usa cuando se estima una cantidad
rozdz. (rozdział)
κεφ. (κεφάλαιο)
Una sección definida del trabajo
kolumna
στήλη
La parte vertical de una tabla
dysertacja
διατριβή
Un trabajo dedicado a un tema específico
pod red. (pod redakcją)
επιμ. (επιμέλεια)
Se usa cuando un trabajo ha sido alterado por terceros
np. (na przykład)
π.χ. (παραδείγματος χάριν)
Se usa cuando se da un ejemplo
szczególnie
ειδ. (ειδικά)
Se usa cuando se intenta definir algo más claramente
itd. (i tak dalej) . itp. (i tym podobne)
κτλ. (και τα λοιπά)
Se usa cuando se enumera una lista infinita; el significado literal es 'y así sucesivamente'
rys. (rysunek)
Σχ. (Σχήμα)
Un diagrama en el trabajo
tj. (to jest)
δηλαδή,...
Se usa cuando se desarrolla una nueva idea, literalmente en el sentido 'por consiguiente' o 'es decir'
wliczając
συμπερ. (συμπεριλαμβανομένου)
Se usa cuando se agrega algo a una lista
nb. (notabene/nota bene)
σημ. (σημείωση)
Se usa cuando se debe aclarar algo importante
str. (strona)
σελ. (σελίδα)
Cada lado de las hojas de un trabajo o manuscrito
str. (strony)
σελ. (σελίδες)
Varios lados de un trabajo o un manuscrito
wstęp/przedmowa
Προτ. (πρόλογος)
Un párrafo corto que proporciona los antecedentes de un estudio
wyd. (wydawnictwo)
δημοσιεύθηκε από
Se usa para nombrar a la persona que ha publicado el trabajo
korekta
αναθ. (αναθεωρήθηκε από)
Se usa cuando el trabajo ha sido alterado ligeramente para hacerlo más relevante para la audiencia actual
przedruk
ανατύπωση
Se usa cuando el trabajo no es original sino una copia directa
tłum. (tłumaczenie)
μεταφράστηκε από
Se usa cuando el trabajo ha sido traducido a otro idioma
t. (tom)
τομ. (τόμος)
Indica una sección o un tomo específico del trabajo