Portugués | Frases - Académico | Abreviaturas

Abreviaturas - Abreviaturas académicas

aneks
ap. (apêndice)
apênd. (apêndice)
Se usa cuando se han agregado archivos relevantes al trabajo
ok. (około)
aprox. (aproximadamente)
Se usa cuando la cantidad no es conocida
bibliografia
bibliogr. (bibliografia)
Lista de fuentes usadas
circa
cerca
Se usa cuando se estima una cantidad
rozdz. (rozdział)
cap. (capítulo)
Una sección definida del trabajo
kolumna
col. (coluna)
La parte vertical de una tabla
dysertacja
dissertação
Un trabajo dedicado a un tema específico
pod red. (pod redakcją)
ed. (edição)
Se usa cuando un trabajo ha sido alterado por terceros
np. (na przykład)
p.ex. (por exemplo)
Se usa cuando se da un ejemplo
szczególnie
especialmente
Se usa cuando se intenta definir algo más claramente
itd. (i tak dalej) . itp. (i tym podobne)
etc. (et cetera)
Se usa cuando se enumera una lista infinita; el significado literal es 'y así sucesivamente'
rys. (rysunek)
fig. (figura)
Un diagrama en el trabajo
tj. (to jest)
i.e. (id est)
Se usa cuando se desarrolla una nueva idea, literalmente en el sentido 'por consiguiente' o 'es decir'
wliczając
incluindo
Se usa cuando se agrega algo a una lista
nb. (notabene/nota bene)
N.B. (nota bene)
Se usa cuando se debe aclarar algo importante
str. (strona)
p. (página)
Cada lado de las hojas de un trabajo o manuscrito
str. (strony)
pp. (páginas)
Varios lados de un trabajo o un manuscrito
wstęp/przedmowa
prefácio
Un párrafo corto que proporciona los antecedentes de un estudio
wyd. (wydawnictwo)
E. (editor)
EE. (editores)
Se usa para nombrar a la persona que ha publicado el trabajo
korekta
revisado por
Se usa cuando el trabajo ha sido alterado ligeramente para hacerlo más relevante para la audiencia actual
przedruk
reimpresso
Se usa cuando el trabajo no es original sino una copia directa
tłum. (tłumaczenie)
Trad. (tradução)
Se usa cuando el trabajo ha sido traducido a otro idioma
t. (tom)
vol. (volume)
Indica una sección o un tomo específico del trabajo