Alemán | Frases - Académico | Abreviaturas

Abreviaturas - Abreviaturas académicas

Phụ lục
Ah. (Anhang)
Se usa cuando se han agregado archivos relevantes al trabajo
Xấp xỉ
ugf. (ungefähr)
Se usa cuando la cantidad no es conocida
Thư mục
Lit.-Verz. (Literaturverzeichnis)
Lista de fuentes usadas
vào khoảng
ca. (circa)
Se usa cuando se estima una cantidad
Chương
K. (Kapitel)
Una sección definida del trabajo
Cột
Spalte
La parte vertical de una tabla
Luận án
Diss. (Dissertation)
Un trabajo dedicado a un tema específico
Biên tập (bởi)
bearb. (bearbeitet von)
Se usa cuando un trabajo ha sido alterado por terceros
VD:
z.B. (zum Beispiel)
Se usa cuando se da un ejemplo
Đặc biệt (là)
bes. (besonders)
Se usa cuando se intenta definir algo más claramente
v.v... (vân vân)
usw. (und so weiter)
Se usa cuando se enumera una lista infinita; el significado literal es 'y así sucesivamente'
Biểu đồ
Abb. (Abbildung)
Un diagrama en el trabajo
Tức là/Nghĩa là
d.h. (das heißt)
Se usa cuando se desarrolla una nueva idea, literalmente en el sentido 'por consiguiente' o 'es decir'
Bao gồm
inkl. (inklusive)
Se usa cuando se agrega algo a una lista
Ghi chú
N.B. (nota bene)
Se usa cuando se debe aclarar algo importante
tr. (trang)
S. (Seite)
Cada lado de las hojas de un trabajo o manuscrito
tr. (trang)
S. (Seiten)
Varios lados de un trabajo o un manuscrito
Lời tựa/Lời nói đầu
Vorw. (Vorwort)
Un párrafo corto que proporciona los antecedentes de un estudio
Tác giả
hg. (herausgegeben von)
Se usa para nombrar a la persona que ha publicado el trabajo
Hiệu chỉnh (bởi)
geä. (geändert)
Se usa cuando el trabajo ha sido alterado ligeramente para hacerlo más relevante para la audiencia actual
Tái bản
Nachdr. (Nachdruck)
Se usa cuando el trabajo no es original sino una copia directa
Người dịch
übersetzt von
Se usa cuando el trabajo ha sido traducido a otro idioma
Tập/Phần
Jg. (Jahrgang)
Indica una sección o un tomo específico del trabajo