Checo | Frases - Académico | Abreviaturas

Abreviaturas - Abreviaturas académicas

Phụ lục
- (příloha)
Se usa cuando se han agregado archivos relevantes al trabajo
Xấp xỉ
přibl. (přibližně)
Se usa cuando la cantidad no es conocida
Thư mục
lit. (literatura)
Lista de fuentes usadas
vào khoảng
cca (cirka)
Se usa cuando se estima una cantidad
Chương
kap. (kapitola)
Una sección definida del trabajo
Cột
- (sloupec)
La parte vertical de una tabla
Luận án
dis. (disertace, disertační práce)
Un trabajo dedicado a un tema específico
Biên tập (bởi)
edit. (editována kým)
Se usa cuando un trabajo ha sido alterado por terceros
VD:
např. (například)
Se usa cuando se da un ejemplo
Đặc biệt (là)
zejm. (zejména)
Se usa cuando se intenta definir algo más claramente
v.v... (vân vân)
atd. (a tak dále)
Se usa cuando se enumera una lista infinita; el significado literal es 'y así sucesivamente'
Biểu đồ
obr. (obrázek)
Un diagrama en el trabajo
Tức là/Nghĩa là
tj. (to jest)
Se usa cuando se desarrolla una nueva idea, literalmente en el sentido 'por consiguiente' o 'es decir'
Bao gồm
vč. (včetně)
Se usa cuando se agrega algo a una lista
Ghi chú
Pozn. (poznámka)
Se usa cuando se debe aclarar algo importante
tr. (trang)
str. (strana)
Cada lado de las hojas de un trabajo o manuscrito
tr. (trang)
str. (strany)
Varios lados de un trabajo o un manuscrito
Lời tựa/Lời nói đầu
- (předmluva)
Un párrafo corto que proporciona los antecedentes de un estudio
Tác giả
publ. (publikováno kým)
Se usa para nombrar a la persona que ha publicado el trabajo
Hiệu chỉnh (bởi)
rev. (revidováno kým)
Se usa cuando el trabajo ha sido alterado ligeramente para hacerlo más relevante para la audiencia actual
Tái bản
dot. (dotisk)
Se usa cuando el trabajo no es original sino una copia directa
Người dịch
přel. (přeloženo kým)
Se usa cuando el trabajo ha sido traducido a otro idioma
Tập/Phần
obj. (objem)
Indica una sección o un tomo específico del trabajo