Griego | Frases - Académico | Abreviaturas

Abreviaturas - Abreviaturas académicas

Phụ lục
παρ. (παράρτημα)
Se usa cuando se han agregado archivos relevantes al trabajo
Xấp xỉ
περ. (κατά προσέγγιση)
Se usa cuando la cantidad no es conocida
Thư mục
Βιβλιο. (Βιβλιογραφία)
Lista de fuentes usadas
vào khoảng
περ. (περίπου)
Se usa cuando se estima una cantidad
Chương
κεφ. (κεφάλαιο)
Una sección definida del trabajo
Cột
στήλη
La parte vertical de una tabla
Luận án
διατριβή
Un trabajo dedicado a un tema específico
Biên tập (bởi)
επιμ. (επιμέλεια)
Se usa cuando un trabajo ha sido alterado por terceros
VD:
π.χ. (παραδείγματος χάριν)
Se usa cuando se da un ejemplo
Đặc biệt (là)
ειδ. (ειδικά)
Se usa cuando se intenta definir algo más claramente
v.v... (vân vân)
κτλ. (και τα λοιπά)
Se usa cuando se enumera una lista infinita; el significado literal es 'y así sucesivamente'
Biểu đồ
Σχ. (Σχήμα)
Un diagrama en el trabajo
Tức là/Nghĩa là
δηλαδή,...
Se usa cuando se desarrolla una nueva idea, literalmente en el sentido 'por consiguiente' o 'es decir'
Bao gồm
συμπερ. (συμπεριλαμβανομένου)
Se usa cuando se agrega algo a una lista
Ghi chú
σημ. (σημείωση)
Se usa cuando se debe aclarar algo importante
tr. (trang)
σελ. (σελίδα)
Cada lado de las hojas de un trabajo o manuscrito
tr. (trang)
σελ. (σελίδες)
Varios lados de un trabajo o un manuscrito
Lời tựa/Lời nói đầu
Προτ. (πρόλογος)
Un párrafo corto que proporciona los antecedentes de un estudio
Tác giả
δημοσιεύθηκε από
Se usa para nombrar a la persona que ha publicado el trabajo
Hiệu chỉnh (bởi)
αναθ. (αναθεωρήθηκε από)
Se usa cuando el trabajo ha sido alterado ligeramente para hacerlo más relevante para la audiencia actual
Tái bản
ανατύπωση
Se usa cuando el trabajo no es original sino una copia directa
Người dịch
μεταφράστηκε από
Se usa cuando el trabajo ha sido traducido a otro idioma
Tập/Phần
τομ. (τόμος)
Indica una sección o un tomo específico del trabajo