Checo | Frases - Negocios | Carta

Carta - Dirección

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta - Encabezamiento e introducción

Sehr geehrter Herr Präsident,
Vážený pane prezidente,
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Sehr geehrte Damen und Herren,
Vážený pane,
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Sehr geehrte Damen und Herren,
Vážená paní,
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Sehr geehrte Damen und Herren,
Vážený pane/Vážená paní,
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Sehr geehrte Damen und Herren,
Dobrý den,
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
Sehr geehrte Damen und Herren,
Všem zainteresovaným stranám,
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Vážený pane Smith,
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Vážená paní Smithová,
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Vážená slečno Smithová,
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Vážená paní Smithová,
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Lieber Herr Schmidt,
Milý Johne Smith,
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Lieber Johann,
Milý Johne,
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Obracíme se na vás ohledně...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Píšeme vám ve spojitosti s...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Bezug nehmend auf...
V návaznosti na...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
In Bezug auf...
V návaznosti na...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Píši vám, abych vás informoval o...
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Píši Vám jménem...
Formal, al escribir en nombre de otro
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Vaše společnost mi byla doporučena...
Formal, introducción educada

Carta - Cuerpo

Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Vadilo by Vám, kdyby...
Solicitud formal, tentativo
Wären Sie so freundlich...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Solicitud formal, tentativo
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Solicitud formal, tentativo
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Solicitud formal, muy educado
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Solicitud formal, muy educado
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Solicitud formal, educado
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Máme zájem o získání/obdržení...
Solicitud formal, educado
Ich möchte Sie fragen, ob...
Musím vás požádat, zda...
Solicitud formal, educado
Können Sie ... empfehlen...
Mohl(a) byste doporučit...
Solicitud formal, directo
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Solicitud formal, directo
Sie werden dringlichst gebeten, ...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Solicitud formal, muy directo
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Byli bychom vděční, kdyby...
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Solicitud formal y específica, directo
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Petición formal, directo
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Petición formal, directo
Wir beabsichtigen...
Naším záměrem je, aby...
Declaración de intención formal, directo
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Je nám líto vás informovat, že...
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta - Cierre

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Formal, muy educado
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Formal, muy educado
Vielen Dank im Voraus...
Děkuji Vám předem...
Formal, muy educado
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formal, muy educado
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Formal, muy educado
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Formal, educado
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formal, educado
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Těším se na možnou spolupráci.
Formal, educado
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Formal, educado
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Formal, directo
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Pokud budete potřebovat více informací...
Formal, directo
Wir schätzen Sie als Kunde.
Vážíme si vaší práce.
Formal, directo
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Formal, muy directo
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Těším se na Vaší odpověď.
Menos formal, educado
Mit freundlichen Grüßen
S pozdravem,
Formal, nombre del destinatario desconocido
Mit freundlichen Grüßen
Se srdečným pozdravem,
Formal, muy usado, destinatario conocido
Hochachtungsvoll
S úctou,
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Herzliche Grüße
Se srdečným pozdravem,
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Grüße
S pozdravem, / Zdravím,
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo