Español | Frases - Negocios | Carta

Carta - Dirección

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta - Encabezamiento e introducción

Vážený pane prezidente,
Distinguido Sr. Presidente:
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Vážený pane,
Distinguido Señor:
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Vážená paní,
Distinguida Señora:
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Vážený pane/Vážená paní,
Distinguidos Señores:
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Dobrý den,
Apreciados Señores:
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
Všem zainteresovaným stranám,
A quien pueda interesar
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Vážený pane Smith,
Apreciado Sr. Pérez:
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Vážená paní Smithová,
Apreciada Sra. Pérez:
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Vážená slečno Smithová,
Apreciada Srta. Pérez:
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Vážená paní Smithová,
Apreciada Sra. Pérez:
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Milý Johne Smith,
Estimado Sr. Pérez:
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Milý Johne,
Querido Juan:
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
Obracíme se na vás ohledně...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Píšeme vám ve spojitosti s...
Le escribimos en referencia a...
Formal, en nombre de toda la compañía.
V návaznosti na...
Con relación a...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
V návaznosti na...
En referencia a...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Píši vám, abych vás informoval o...
Escribo para pedir información sobre...
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
Píši Vám jménem...
Le escribo en nombre de...
Formal, al escribir en nombre de otro
Vaše společnost mi byla doporučena...
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Formal, introducción educada

Carta - Cuerpo

Vadilo by Vám, kdyby...
¿Sería posible...
Solicitud formal, tentativo
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
¿Tendría la amabilidad de...
Solicitud formal, tentativo
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Me complacería mucho si...
Solicitud formal, tentativo
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Solicitud formal, muy educado
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Le agradecería enormemente si pudiera...
Solicitud formal, muy educado
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
¿Podría enviarme...
Solicitud formal, educado
Máme zájem o získání/obdržení...
Estamos interesados en obtener/recibir...
Solicitud formal, educado
Musím vás požádat, zda...
Me atrevo a preguntarle si...
Solicitud formal, educado
Mohl(a) byste doporučit...
¿Podría recomendarme...
Solicitud formal, directo
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
¿Podría enviarme...
Solicitud formal, directo
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Se le insta urgentemente a...
Solicitud formal, muy directo
Byli bychom vděční, kdyby...
Estaríamos muy agradecidos si...
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
Jaký je váš aktuální ceník pro...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Solicitud formal y específica, directo
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Petición formal, directo
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Petición formal, directo
Naším záměrem je, aby...
Es nuestra intención...
Declaración de intención formal, directo
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Je nám líto vás informovat, že...
Lamentamos informarle que...
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta - Cierre

Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Formal, muy educado
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Formal, muy educado
Děkuji Vám předem...
Le agradecemos de antemano...
Formal, muy educado
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Formal, muy educado
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Formal, muy educado
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Formal, educado
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Si requiere más información no dude en contactarme.
Formal, educado
Těším se na možnou spolupráci.
Me complace la idea de trabajar juntos.
Formal, educado
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Gracias por su ayuda en este asunto.
Formal, educado
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Formal, directo
Pokud budete potřebovat více informací...
Si requiere más información...
Formal, directo
Vážíme si vaší práce.
Apreciamos hacer negocios con usted.
Formal, directo
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Formal, muy directo
Těším se na Vaší odpověď.
Espero tener noticias de usted pronto.
Menos formal, educado
S pozdravem,
Se despide cordialmente,
Formal, nombre del destinatario desconocido
Se srdečným pozdravem,
Atentamente,
Formal, muy usado, destinatario conocido
S úctou,
Respetuosamente,
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Se srdečným pozdravem,
Saludos,
Informal, entre socios de negocios que se tutean
S pozdravem, / Zdravím,
Saludos,
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo