Francés | Frases - Negocios | Carta

Carta - Dirección

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta - Encabezamiento e introducción

Vážený pane prezidente,
Monsieur le président,
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Vážený pane,
Monsieur,
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Vážená paní,
Madame,
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Vážený pane/Vážená paní,
Madame, Monsieur,
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Dobrý den,
Madame, Monsieur,
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
Všem zainteresovaným stranám,
Aux principaux concernés,
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Vážený pane Smith,
Monsieur Dupont,
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Vážená paní Smithová,
Madame Dupont,
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Vážená slečno Smithová,
Mademoiselle Dupont,
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Vážená paní Smithová,
Madame Dupont,
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Milý Johne Smith,
Monsieur Dupont,
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Milý Johne,
Cher Benjamin,
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
Obracíme se na vás ohledně...
Nous vous écrivons concernant...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Píšeme vám ve spojitosti s...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formal, en nombre de toda la compañía.
V návaznosti na...
Suite à...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
V návaznosti na...
En référence à...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Píši vám, abych vás informoval o...
J'écris afin de me renseigner sur...
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
Píši Vám jménem...
Je vous écris de la part de...
Formal, al escribir en nombre de otro
Vaše společnost mi byla doporučena...
Votre société fut recommandée par...
Formal, introducción educada

Carta - Cuerpo

Vadilo by Vám, kdyby...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Solicitud formal, tentativo
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Auriez-vous l'amabilité de...
Solicitud formal, tentativo
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Je vous saurai gré de...
Solicitud formal, tentativo
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Solicitud formal, muy educado
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Je vous saurai gré de...
Solicitud formal, muy educado
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Solicitud formal, educado
Máme zájem o získání/obdržení...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Solicitud formal, educado
Musím vás požádat, zda...
Je me permets de vous demander si...
Solicitud formal, educado
Mohl(a) byste doporučit...
Pourriez-vous recommander...
Solicitud formal, directo
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Solicitud formal, directo
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Nous vous prions de...
Solicitud formal, muy directo
Byli bychom vděční, kdyby...
Nous vous serions reconnaissants si...
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Quelle est votre liste des prix pour...
Solicitud formal y específica, directo
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Petición formal, directo
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Petición formal, directo
Naším záměrem je, aby...
Notre intention est de...
Declaración de intención formal, directo
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Je nám líto vás informovat, že...
Nous regrettons de vous informer que...
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta - Cierre

Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Formal, muy educado
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Formal, muy educado
Děkuji Vám předem...
En vous remerciant par avance...
Formal, muy educado
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formal, muy educado
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formal, muy educado
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Formal, educado
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Formal, educado
Těším se na možnou spolupráci.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Formal, educado
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Merci pour votre aide.
Formal, educado
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formal, directo
Pokud budete potřebovat více informací...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formal, directo
Vážíme si vaší práce.
Merci de votre confiance.
Formal, directo
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formal, muy directo
Těším se na Vaší odpověď.
Dans l'attente de votre réponse.
Menos formal, educado
S pozdravem,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formal, nombre del destinatario desconocido
Se srdečným pozdravem,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formal, muy usado, destinatario conocido
S úctou,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Se srdečným pozdravem,
Meilleures salutations,
Informal, entre socios de negocios que se tutean
S pozdravem, / Zdravím,
Cordialement,
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo