Japonés | Frases - Negocios | Carta

Carta - Dirección

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta - Encabezamiento e introducción

Distinguido Sr. Presidente:
代表取締役社長 ・・・・様
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Distinguido Señor:
拝啓
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Distinguida Señora:
拝啓
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Distinguidos Señores:
拝啓
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Apreciados Señores:
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
A quien pueda interesar
関係者各位
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Apreciado Sr. Pérez:
拝啓
・・・・様
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Apreciada Sra. Pérez:
拝啓
・・・・様
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Apreciada Srta. Pérez:
佐藤愛子様
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Apreciada Sra. Pérez:
佐藤愛子様
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Estimado Sr. Pérez:
佐藤太郎様
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Querido Juan:
佐藤太郎様
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
Nos dirigimos a usted en referencia a...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formal, en nombre de toda la compañía.
Le escribimos en referencia a...
一同に変わって・・・
Formal, en nombre de toda la compañía.
Con relación a...
先日の・・・の件ですが、
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
En referencia a...
・・・にさらに付け加えますと、
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Escribo para pedir información sobre...
・・・についてお伺いします。
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
Le escribo en nombre de...
・・・に代わって連絡しております。
Formal, al escribir en nombre de otro
Su compañía nos fue muy recomendada por...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formal, introducción educada

Carta - Cuerpo

¿Sería posible...
・・・・していただけないでしょうか。
Solicitud formal, tentativo
¿Tendría la amabilidad de...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Solicitud formal, tentativo
Me complacería mucho si...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Solicitud formal, tentativo
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Solicitud formal, muy educado
Le agradecería enormemente si pudiera...
・・・・していただければ幸いです。
Solicitud formal, muy educado
¿Podría enviarme...
・・・・していただけますか?
Solicitud formal, educado
Estamos interesados en obtener/recibir...
是非・・・・を購入したいと思います。
Solicitud formal, educado
Me atrevo a preguntarle si...
・・・・は可能でしょうか。
Solicitud formal, educado
¿Podría recomendarme...
・・・・を紹介していただけますか。
Solicitud formal, directo
¿Podría enviarme...
・・・・をお送りください。
Solicitud formal, directo
Se le insta urgentemente a...
至急・・・・してください。
Solicitud formal, muy directo
Estaríamos muy agradecidos si...
・・・・していただけませんでしょうか。
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
¿Cuál es la lista actual de precios de...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Solicitud formal y específica, directo
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Petición formal, directo
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Petición formal, directo
Es nuestra intención...
・・・・することを目的としております。
Declaración de intención formal, directo
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Lamentamos informarle que...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta - Cierre

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muy educado
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formal, muy educado
Le agradecemos de antemano...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formal, muy educado
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muy educado
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formal, muy educado
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formal, educado
Si requiere más información no dude en contactarme.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, educado
Me complace la idea de trabajar juntos.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formal, educado
Gracias por su ayuda en este asunto.
お力添えいただきありがとうございます。
Formal, educado
Me complace la idea de discutir esto con usted.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formal, directo
Si requiere más información...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formal, directo
Apreciamos hacer negocios con usted.
ありがとうございました。
Formal, directo
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formal, muy directo
Espero tener noticias de usted pronto.
お返事を楽しみにしています。
Menos formal, educado
Se despide cordialmente,
敬具
Formal, nombre del destinatario desconocido
Atentamente,
敬具
Formal, muy usado, destinatario conocido
Respetuosamente,
敬白
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Saludos,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Saludos,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo