Polaco | Frases - Negocios | Carta

Carta - Dirección

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta - Encabezamiento e introducción

Distinguido Sr. Presidente:
Szanowny Panie Prezydencie,
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Distinguido Señor:
Szanowny Panie,
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Distinguida Señora:
Szanowna Pani,
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Distinguidos Señores:
Szanowni Państwo,
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Apreciados Señores:
Szanowni Państwo,
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
A quien pueda interesar
Szanowni Państwo,
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Apreciado Sr. Pérez:
Szanowny Panie,
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Apreciada Sra. Pérez:
Szanowna Pani,
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Apreciada Srta. Pérez:
Szanowna Pani,
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Apreciada Sra. Pérez:
Szanowna Pani,
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Estimado Sr. Pérez:
Szanowny Panie,
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Querido Juan:
Drogi Tomaszu,
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Le escribimos en referencia a...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Con relación a...
W nawiązaniu do...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
En referencia a...
Nawiązując do...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Escribo para pedir información sobre...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
Le escribo en nombre de...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formal, al escribir en nombre de otro
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formal, introducción educada

Carta - Cuerpo

¿Sería posible...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Solicitud formal, tentativo
¿Tendría la amabilidad de...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Solicitud formal, tentativo
Me complacería mucho si...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Solicitud formal, tentativo
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Solicitud formal, muy educado
Le agradecería enormemente si pudiera...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Solicitud formal, muy educado
¿Podría enviarme...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Solicitud formal, educado
Estamos interesados en obtener/recibir...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Solicitud formal, educado
Me atrevo a preguntarle si...
Chciałbym zapytać, czy...
Solicitud formal, educado
¿Podría recomendarme...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Solicitud formal, directo
¿Podría enviarme...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Solicitud formal, directo
Se le insta urgentemente a...
Proszę o pilne...
Solicitud formal, muy directo
Estaríamos muy agradecidos si...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Solicitud formal y específica, directo
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Petición formal, directo
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Petición formal, directo
Es nuestra intención...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Declaración de intención formal, directo
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Lamentamos informarle que...
Z przykrością informujemy, że...
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta - Cierre

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, muy educado
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, muy educado
Le agradecemos de antemano...
Z góry dziękuję...
Formal, muy educado
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, muy educado
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formal, muy educado
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formal, educado
Si requiere más información no dude en contactarme.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formal, educado
Me complace la idea de trabajar juntos.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Formal, educado
Gracias por su ayuda en este asunto.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formal, educado
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formal, directo
Si requiere más información...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formal, directo
Apreciamos hacer negocios con usted.
Doceniamy Państwa pracę.
Formal, directo
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formal, muy directo
Espero tener noticias de usted pronto.
Czekam na Pana odpowiedź.
Menos formal, educado
Se despide cordialmente,
Z wyrazami szacunku,
Formal, nombre del destinatario desconocido
Atentamente,
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Formal, muy usado, destinatario conocido
Respetuosamente,
Z poważaniem,
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Saludos,
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Saludos,
Pozdrawiam,
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo