Italiano | Frases - Negocios | Carta

Carta - Dirección

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta - Encabezamiento e introducción

Kara Sinjoro Prezidanto,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Estimata sinjoro,
Gentilissimo,
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Estimata sinjorino,
Gentilissima,
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Estimata sinjoro/sinjorino,
Gentili Signore e Signori,
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Estimataj sinjoroj,
Alla cortese attenzione di ...,
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
Al kiu ĝi povas koncerni,
A chi di competenza,
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Estimata sinjoro Smith,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Estimata sinjorino Smith,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Estimata sinjorino Smith,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Estimata sinjorino Smith,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Estimata John Smith,
Gentilissimo Bianchi,
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Estimata John,
Gentile Mario,
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
Ni skribas al vi pri...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Ni skribas en rilato kun...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Plu al...
In riferimento a...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Kun referenco al...
Per quanto concerne...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Mi skribas por demandi pri...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
Mi skribas al vi nome de...
La contatto per conto di...
Formal, al escribir en nombre de otro
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formal, introducción educada

Carta - Cuerpo

Ĉu vi kontraŭus, se...
Le dispiacerebbe...
Solicitud formal, tentativo
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
La contatto per sapere se può...
Solicitud formal, tentativo
Mi estus plej dankema, se...
Le sarei veramente grata/o se...
Solicitud formal, tentativo
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Solicitud formal, muy educado
Mi estus dankema, se vi povus...
Le sarei riconoscente se volesse...
Solicitud formal, muy educado
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Potrebbe inviarmi...
Solicitud formal, educado
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Solicitud formal, educado
Mi devas peti vin, ĉu...
Mi trovo a chiederLe di...
Solicitud formal, educado
Ĉu vi povas rekomendi...
Potrebbe raccomadarmi...
Solicitud formal, directo
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Solicitud formal, directo
Vi estas urĝe petita al...
La invitiamo caldamente a...
Solicitud formal, muy directo
Ni estus dankemaj, se...
Le saremmo grati se...
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
Kio estas via nuna listoprezo por...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Solicitud formal y específica, directo
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Petición formal, directo
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Petición formal, directo
Ĝi estas nia intenco...
È nostra intenzione...
Declaración de intención formal, directo
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Dopo attenta considerazione...
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta - Cierre

Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formal, muy educado
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formal, muy educado
Antaŭdankon…
RingraziandoLa anticipatamente,
Formal, muy educado
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formal, muy educado
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formal, muy educado
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formal, educado
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formal, educado
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formal, educado
Dankon pro via helpo en tiu afero.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formal, educado
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formal, directo
Se vi bezonas pli informon...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formal, directo
Ni dankas vian negocon.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formal, directo
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formal, muy directo
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Spero di sentirLa presto.
Menos formal, educado
Altestime,
In fede,
Formal, nombre del destinatario desconocido
Altestime,
Cordiali saluti
Formal, muy usado, destinatario conocido
Altestime,
Cordialmente,
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Ĉion bonan,
Saluti
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Ĉion bonan,
Saluti
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo