Japonés | Frases - Negocios | Carta

Carta - Dirección

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta - Encabezamiento e introducción

Kara Sinjoro Prezidanto,
代表取締役社長 ・・・・様
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Estimata sinjoro,
拝啓
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Estimata sinjorino,
拝啓
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Estimata sinjoro/sinjorino,
拝啓
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Estimataj sinjoroj,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
Al kiu ĝi povas koncerni,
関係者各位
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Estimata sinjoro Smith,
拝啓
・・・・様
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Estimata sinjorino Smith,
拝啓
・・・・様
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Estimata sinjorino Smith,
佐藤愛子様
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Estimata sinjorino Smith,
佐藤愛子様
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Estimata John Smith,
佐藤太郎様
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Estimata John,
佐藤太郎様
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
Ni skribas al vi pri...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formal, en nombre de toda la compañía.
Ni skribas en rilato kun...
一同に変わって・・・
Formal, en nombre de toda la compañía.
Plu al...
先日の・・・の件ですが、
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Kun referenco al...
・・・にさらに付け加えますと、
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Mi skribas por demandi pri...
・・・についてお伺いします。
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
Mi skribas al vi nome de...
・・・に代わって連絡しております。
Formal, al escribir en nombre de otro
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formal, introducción educada

Carta - Cuerpo

Ĉu vi kontraŭus, se...
・・・・していただけないでしょうか。
Solicitud formal, tentativo
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Solicitud formal, tentativo
Mi estus plej dankema, se...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Solicitud formal, tentativo
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Solicitud formal, muy educado
Mi estus dankema, se vi povus...
・・・・していただければ幸いです。
Solicitud formal, muy educado
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
・・・・していただけますか?
Solicitud formal, educado
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
是非・・・・を購入したいと思います。
Solicitud formal, educado
Mi devas peti vin, ĉu...
・・・・は可能でしょうか。
Solicitud formal, educado
Ĉu vi povas rekomendi...
・・・・を紹介していただけますか。
Solicitud formal, directo
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
・・・・をお送りください。
Solicitud formal, directo
Vi estas urĝe petita al...
至急・・・・してください。
Solicitud formal, muy directo
Ni estus dankemaj, se...
・・・・していただけませんでしょうか。
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
Kio estas via nuna listoprezo por...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Solicitud formal y específica, directo
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Petición formal, directo
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Petición formal, directo
Ĝi estas nia intenco...
・・・・することを目的としております。
Declaración de intención formal, directo
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Ni bedaŭras informi vin, ke...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta - Cierre

Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muy educado
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formal, muy educado
Antaŭdankon…
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formal, muy educado
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muy educado
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formal, muy educado
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formal, educado
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, educado
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formal, educado
Dankon pro via helpo en tiu afero.
お力添えいただきありがとうございます。
Formal, educado
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formal, directo
Se vi bezonas pli informon...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formal, directo
Ni dankas vian negocon.
ありがとうございました。
Formal, directo
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formal, muy directo
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
お返事を楽しみにしています。
Menos formal, educado
Altestime,
敬具
Formal, nombre del destinatario desconocido
Altestime,
敬具
Formal, muy usado, destinatario conocido
Altestime,
敬白
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Ĉion bonan,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Ĉion bonan,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo