Polaco | Frases - Negocios | Carta

Carta - Dirección

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta - Encabezamiento e introducción

Kara Sinjoro Prezidanto,
Szanowny Panie Prezydencie,
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Estimata sinjoro,
Szanowny Panie,
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Estimata sinjorino,
Szanowna Pani,
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Estimata sinjoro/sinjorino,
Szanowni Państwo,
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Estimataj sinjoroj,
Szanowni Państwo,
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
Al kiu ĝi povas koncerni,
Szanowni Państwo,
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Estimata sinjoro Smith,
Szanowny Panie,
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Estimata sinjorino Smith,
Szanowna Pani,
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Estimata sinjorino Smith,
Szanowna Pani,
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Estimata sinjorino Smith,
Szanowna Pani,
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Estimata John Smith,
Szanowny Panie,
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Estimata John,
Drogi Tomaszu,
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
Ni skribas al vi pri...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Ni skribas en rilato kun...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Plu al...
W nawiązaniu do...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Kun referenco al...
Nawiązując do...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Mi skribas por demandi pri...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
Mi skribas al vi nome de...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formal, al escribir en nombre de otro
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formal, introducción educada

Carta - Cuerpo

Ĉu vi kontraŭus, se...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Solicitud formal, tentativo
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Solicitud formal, tentativo
Mi estus plej dankema, se...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Solicitud formal, tentativo
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Solicitud formal, muy educado
Mi estus dankema, se vi povus...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Solicitud formal, muy educado
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Solicitud formal, educado
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Solicitud formal, educado
Mi devas peti vin, ĉu...
Chciałbym zapytać, czy...
Solicitud formal, educado
Ĉu vi povas rekomendi...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Solicitud formal, directo
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Solicitud formal, directo
Vi estas urĝe petita al...
Proszę o pilne...
Solicitud formal, muy directo
Ni estus dankemaj, se...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
Kio estas via nuna listoprezo por...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Solicitud formal y específica, directo
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Petición formal, directo
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Petición formal, directo
Ĝi estas nia intenco...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Declaración de intención formal, directo
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Z przykrością informujemy, że...
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta - Cierre

Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, muy educado
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, muy educado
Antaŭdankon…
Z góry dziękuję...
Formal, muy educado
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, muy educado
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formal, muy educado
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formal, educado
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formal, educado
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Formal, educado
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formal, educado
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formal, directo
Se vi bezonas pli informon...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formal, directo
Ni dankas vian negocon.
Doceniamy Państwa pracę.
Formal, directo
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formal, muy directo
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Czekam na Pana odpowiedź.
Menos formal, educado
Altestime,
Z wyrazami szacunku,
Formal, nombre del destinatario desconocido
Altestime,
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Formal, muy usado, destinatario conocido
Altestime,
Z poważaniem,
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Ĉion bonan,
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Ĉion bonan,
Pozdrawiam,
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo