Japonés | Frases - Negocios | Carta

Carta - Dirección

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta - Encabezamiento e introducción

Monsieur le président,
代表取締役社長 ・・・・様
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Monsieur,
拝啓
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Madame,
拝啓
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Madame, Monsieur,
拝啓
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Madame, Monsieur,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
Aux principaux concernés,
関係者各位
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Monsieur Dupont,
拝啓
・・・・様
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Madame Dupont,
拝啓
・・・・様
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Mademoiselle Dupont,
佐藤愛子様
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Madame Dupont,
佐藤愛子様
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Monsieur Dupont,
佐藤太郎様
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Cher Benjamin,
佐藤太郎様
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
Nous vous écrivons concernant...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formal, en nombre de toda la compañía.
Nous vous écrivons au sujet de...
一同に変わって・・・
Formal, en nombre de toda la compañía.
Suite à...
先日の・・・の件ですが、
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
En référence à...
・・・にさらに付け加えますと、
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
J'écris afin de me renseigner sur...
・・・についてお伺いします。
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
Je vous écris de la part de...
・・・に代わって連絡しております。
Formal, al escribir en nombre de otro
Votre société fut recommandée par...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formal, introducción educada

Carta - Cuerpo

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
・・・・していただけないでしょうか。
Solicitud formal, tentativo
Auriez-vous l'amabilité de...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Solicitud formal, tentativo
Je vous saurai gré de...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Solicitud formal, tentativo
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Solicitud formal, muy educado
Je vous saurai gré de...
・・・・していただければ幸いです。
Solicitud formal, muy educado
Pourriez-vous me faire parvenir...
・・・・していただけますか?
Solicitud formal, educado
Nous sommes intéressés par la réception de...
是非・・・・を購入したいと思います。
Solicitud formal, educado
Je me permets de vous demander si...
・・・・は可能でしょうか。
Solicitud formal, educado
Pourriez-vous recommander...
・・・・を紹介していただけますか。
Solicitud formal, directo
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
・・・・をお送りください。
Solicitud formal, directo
Nous vous prions de...
至急・・・・してください。
Solicitud formal, muy directo
Nous vous serions reconnaissants si...
・・・・していただけませんでしょうか。
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
Quelle est votre liste des prix pour...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Solicitud formal y específica, directo
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Petición formal, directo
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Petición formal, directo
Notre intention est de...
・・・・することを目的としております。
Declaración de intención formal, directo
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Nous regrettons de vous informer que...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta - Cierre

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muy educado
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formal, muy educado
En vous remerciant par avance...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formal, muy educado
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muy educado
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formal, muy educado
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formal, educado
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, educado
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formal, educado
Merci pour votre aide.
お力添えいただきありがとうございます。
Formal, educado
Dans l'attente d'un entretien prochain.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formal, directo
Si vous avez besoin de plus d'informations...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formal, directo
Merci de votre confiance.
ありがとうございました。
Formal, directo
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formal, muy directo
Dans l'attente de votre réponse.
お返事を楽しみにしています。
Menos formal, educado
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
敬具
Formal, nombre del destinatario desconocido
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
敬具
Formal, muy usado, destinatario conocido
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
敬白
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Meilleures salutations,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Cordialement,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo