Polaco | Frases - Negocios | Carta

Carta - Dirección

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta - Encabezamiento e introducción

Monsieur le président,
Szanowny Panie Prezydencie,
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Monsieur,
Szanowny Panie,
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Madame,
Szanowna Pani,
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Madame, Monsieur,
Szanowni Państwo,
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Madame, Monsieur,
Szanowni Państwo,
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
Aux principaux concernés,
Szanowni Państwo,
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Monsieur Dupont,
Szanowny Panie,
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Madame Dupont,
Szanowna Pani,
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Mademoiselle Dupont,
Szanowna Pani,
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Madame Dupont,
Szanowna Pani,
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Monsieur Dupont,
Szanowny Panie,
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Cher Benjamin,
Drogi Tomaszu,
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
Nous vous écrivons concernant...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Nous vous écrivons au sujet de...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Suite à...
W nawiązaniu do...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
En référence à...
Nawiązując do...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
J'écris afin de me renseigner sur...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
Je vous écris de la part de...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formal, al escribir en nombre de otro
Votre société fut recommandée par...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formal, introducción educada

Carta - Cuerpo

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Solicitud formal, tentativo
Auriez-vous l'amabilité de...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Solicitud formal, tentativo
Je vous saurai gré de...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Solicitud formal, tentativo
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Solicitud formal, muy educado
Je vous saurai gré de...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Solicitud formal, muy educado
Pourriez-vous me faire parvenir...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Solicitud formal, educado
Nous sommes intéressés par la réception de...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Solicitud formal, educado
Je me permets de vous demander si...
Chciałbym zapytać, czy...
Solicitud formal, educado
Pourriez-vous recommander...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Solicitud formal, directo
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Solicitud formal, directo
Nous vous prions de...
Proszę o pilne...
Solicitud formal, muy directo
Nous vous serions reconnaissants si...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
Quelle est votre liste des prix pour...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Solicitud formal y específica, directo
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Petición formal, directo
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Petición formal, directo
Notre intention est de...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Declaración de intención formal, directo
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Nous regrettons de vous informer que...
Z przykrością informujemy, że...
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta - Cierre

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, muy educado
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, muy educado
En vous remerciant par avance...
Z góry dziękuję...
Formal, muy educado
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, muy educado
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formal, muy educado
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formal, educado
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formal, educado
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Formal, educado
Merci pour votre aide.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formal, educado
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formal, directo
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formal, directo
Merci de votre confiance.
Doceniamy Państwa pracę.
Formal, directo
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formal, muy directo
Dans l'attente de votre réponse.
Czekam na Pana odpowiedź.
Menos formal, educado
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Z wyrazami szacunku,
Formal, nombre del destinatario desconocido
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Formal, muy usado, destinatario conocido
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Z poważaniem,
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Meilleures salutations,
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Cordialement,
Pozdrawiam,
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo