Portugués | Frases - Negocios | Carta

Carta - Dirección

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta - Encabezamiento e introducción

Monsieur le président,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Monsieur,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Madame,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Madame, Monsieur,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Madame, Monsieur,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
Aux principaux concernés,
A quem possa interessar,
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Monsieur Dupont,
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Madame Dupont,
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Mademoiselle Dupont,
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Madame Dupont,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Monsieur Dupont,
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Cher Benjamin,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
Nous vous écrivons concernant...
Escrevemos a respeito de...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Nous vous écrivons au sujet de...
Escrevemos em atenção a...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Suite à...
Em relação à/ao ...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
En référence à...
Em atenção à/ao...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
J'écris afin de me renseigner sur...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
Je vous écris de la part de...
Escrevo-lhe em nome de...
Formal, al escribir en nombre de otro
Votre société fut recommandée par...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formal, introducción educada

Carta - Cuerpo

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Solicitud formal, tentativo
Auriez-vous l'amabilité de...
Teria a gentileza de...
Solicitud formal, tentativo
Je vous saurai gré de...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Solicitud formal, tentativo
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Solicitud formal, muy educado
Je vous saurai gré de...
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Solicitud formal, muy educado
Pourriez-vous me faire parvenir...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Solicitud formal, educado
Nous sommes intéressés par la réception de...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Solicitud formal, educado
Je me permets de vous demander si...
Devo perguntar-lhe se...
Solicitud formal, educado
Pourriez-vous recommander...
O senhor poderia recomendar...
Solicitud formal, directo
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Solicitud formal, directo
Nous vous prions de...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Solicitud formal, muy directo
Nous vous serions reconnaissants si...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
Quelle est votre liste des prix pour...
Qual a lista atual de preços de...
Solicitud formal y específica, directo
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Petición formal, directo
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Petición formal, directo
Notre intention est de...
É a nossa intenção...
Declaración de intención formal, directo
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Nous regrettons de vous informer que...
Lamentamos informar que...
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta - Cierre

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formal, muy educado
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formal, muy educado
En vous remerciant par avance...
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Formal, muy educado
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formal, muy educado
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formal, muy educado
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formal, educado
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formal, educado
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Formal, educado
Merci pour votre aide.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formal, educado
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formal, directo
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Caso precise de maiores informações...
Formal, directo
Merci de votre confiance.
Nós prezamos o seu negócio.
Formal, directo
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formal, muy directo
Dans l'attente de votre réponse.
Eu espero ter notícias suas em breve.
Menos formal, educado
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Cordialmente,
Formal, nombre del destinatario desconocido
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Atenciosamente,
Formal, muy usado, destinatario conocido
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Com elevada estima,
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Meilleures salutations,
Lembranças,
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Cordialement,
Abraços,
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo