Japonés | Frases - Negocios | Carta

Carta - Dirección

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss. L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
Van der Meer & Zonen, Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta - Encabezamiento e introducción

Geachte heer President
代表取締役社長 ・・・・様
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Geachte heer
拝啓
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Geachte mevrouw
拝啓
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Geachte heer, mevrouw
拝啓
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Geachte dames en heren
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
Geachte dames en heren
関係者各位
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Geachte heer Jansen
拝啓
・・・・様
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Geachte mevrouw Jansen
拝啓
・・・・様
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Geachte mevrouw Jansen
佐藤愛子様
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Geachte mevrouw Jansen
佐藤愛子様
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Beste meneer Jansen
佐藤太郎様
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Beste Jan
佐藤太郎様
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formal, en nombre de toda la compañía.
Wij schrijven u in verband met ...
一同に変わって・・・
Formal, en nombre de toda la compañía.
Met betrekking tot ...
先日の・・・の件ですが、
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Ten aanzien van ...
・・・にさらに付け加えますと、
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Ik schrijf u om na te vragen over ...
・・・についてお伺いします。
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
Ik schrijf u uit naam van ...
・・・に代わって連絡しております。
Formal, al escribir en nombre de otro
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formal, introducción educada

Carta - Cuerpo

Zou u het erg vinden om ...
・・・・していただけないでしょうか。
Solicitud formal, tentativo
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Solicitud formal, tentativo
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Solicitud formal, tentativo
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Solicitud formal, muy educado
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
・・・・していただければ幸いです。
Solicitud formal, muy educado
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
・・・・していただけますか?
Solicitud formal, educado
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
是非・・・・を購入したいと思います。
Solicitud formal, educado
Ik zou u willen vragen, of ...
・・・・は可能でしょうか。
Solicitud formal, educado
Kunt u ... aanbevelen ...
・・・・を紹介していただけますか。
Solicitud formal, directo
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
・・・・をお送りください。
Solicitud formal, directo
U wordt dringend verzocht ...
至急・・・・してください。
Solicitud formal, muy directo
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
・・・・していただけませんでしょうか。
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Solicitud formal y específica, directo
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Petición formal, directo
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Petición formal, directo
Het is ons oogmerk om ...
・・・・することを目的としております。
Declaración de intención formal, directo
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta - Cierre

Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muy educado
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formal, muy educado
Bij voorbaat dank.
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formal, muy educado
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muy educado
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formal, muy educado
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formal, educado
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, educado
Ik verheug mij op de samenwerking.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formal, educado
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
お力添えいただきありがとうございます。
Formal, educado
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formal, directo
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formal, directo
Wij waarderen u als klant.
ありがとうございました。
Formal, directo
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formal, muy directo
Ik hoor graag van u.
お返事を楽しみにしています。
Menos formal, educado
Met vriendelijke groet,
敬具
Formal, nombre del destinatario desconocido
Met vriendelijke groet,
敬具
Formal, muy usado, destinatario conocido
Hoogachtend,
敬白
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Met de beste groeten,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Groeten,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo