Portugués | Frases - Negocios | Carta

Carta - Dirección

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta - Encabezamiento e introducción

Dear Mr. President,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Dear Sir,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Dear Madam,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Dear Sir / Madam,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Dear Sirs,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
To whom it may concern,
A quem possa interessar,
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Dear Mr. Smith,
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Dear Mrs. Smith,
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Dear Miss Smith,
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Dear Ms. Smith,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Dear John Smith,
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Dear John,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
We are writing to you regarding…
Escrevemos a respeito de...
Formal, en nombre de toda la compañía.
We are writing in connection with...
Escrevemos em atenção a...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Further to…
Em relação à/ao ...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
With reference to…
Em atenção à/ao...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
I am writing to enquire about…
Escrevo-lhe para saber sobre...
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
I am writing to you on behalf of...
Escrevo-lhe em nome de...
Formal, al escribir en nombre de otro
Your company was highly recommended by…
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formal, introducción educada

Carta - Cuerpo

Would you mind if…
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Solicitud formal, tentativo
Would you be so kind as to…
Teria a gentileza de...
Solicitud formal, tentativo
I would be most obliged if…
Eu ficaria muito satisfeito se...
Solicitud formal, tentativo
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Solicitud formal, muy educado
I would be grateful if you could...
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Solicitud formal, muy educado
Would you please send me…
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Solicitud formal, educado
We are interested in obtaining/receiving…
Nós estamos interessados em obter/receber...
Solicitud formal, educado
I must ask you whether...
Devo perguntar-lhe se...
Solicitud formal, educado
Could you recommend…
O senhor poderia recomendar...
Solicitud formal, directo
Would you please send me…
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Solicitud formal, directo
You are urgently requested to…
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Solicitud formal, muy directo
We would be grateful if…
Nós ficaríamos agradecidos se...
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
What is your current list price for…
Qual a lista atual de preços de...
Solicitud formal y específica, directo
We are interested in ... and we would like to know ...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Petición formal, directo
We understand from your advertisment that you produce…
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Petición formal, directo
It is our intention to…
É a nossa intenção...
Declaración de intención formal, directo
We carefully considered your proposal and…
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
We are sorry to inform you that…
Lamentamos informar que...
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta - Cierre

If you need any additional assistance, please contact me.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formal, muy educado
If we can be of any further assistance, please let us know.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formal, muy educado
Thanking you in advance…
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Formal, muy educado
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formal, muy educado
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formal, muy educado
Please reply as soon as possible because…
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formal, educado
If you require any further information, feel free to contact me.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formal, educado
I look forward to the possibility of working together.
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Formal, educado
Thank you for your help in this matter.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formal, educado
I look forward to discussing this with you.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formal, directo
If you require more information ...
Caso precise de maiores informações...
Formal, directo
We appreciate your business.
Nós prezamos o seu negócio.
Formal, directo
Please contact me - my direct telephone number is…
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formal, muy directo
I look forward to hearing from you soon.
Eu espero ter notícias suas em breve.
Menos formal, educado
Yours faithfully,
Cordialmente,
Formal, nombre del destinatario desconocido
Yours sincerely,
Atenciosamente,
Formal, muy usado, destinatario conocido
Respectfully yours,
Com elevada estima,
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Kind/Best regards,
Lembranças,
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Regards,
Abraços,
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo