Alemán | Frases - Negocios | Carta

Carta - Dirección

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta - Encabezamiento e introducción

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Sehr geehrter Herr Präsident,
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Gentilissimo,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Gentilissima,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Gentili Signore e Signori,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Alla cortese attenzione di ...,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
A chi di competenza,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Gentilissimo Sig. Rossi,
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Gentilissima Sig.na Verdi,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Gentilissimo Bianchi,
Lieber Herr Schmidt,
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Gentile Mario,
Lieber Johann,
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Formal, en nombre de toda la compañía.
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Formal, en nombre de toda la compañía.
In riferimento a...
Bezug nehmend auf...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Per quanto concerne...
In Bezug auf...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
La contatto per avere maggiori informazioni...
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
La contatto per conto di...
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Formal, al escribir en nombre de otro
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Formal, introducción educada

Carta - Cuerpo

Le dispiacerebbe...
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Solicitud formal, tentativo
La contatto per sapere se può...
Wären Sie so freundlich...
Solicitud formal, tentativo
Le sarei veramente grata/o se...
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Solicitud formal, tentativo
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Solicitud formal, muy educado
Le sarei riconoscente se volesse...
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Solicitud formal, muy educado
Potrebbe inviarmi...
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Solicitud formal, educado
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Solicitud formal, educado
Mi trovo a chiederLe di...
Ich möchte Sie fragen, ob...
Solicitud formal, educado
Potrebbe raccomadarmi...
Können Sie ... empfehlen...
Solicitud formal, directo
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Solicitud formal, directo
La invitiamo caldamente a...
Sie werden dringlichst gebeten, ...
Solicitud formal, muy directo
Le saremmo grati se...
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Solicitud formal y específica, directo
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Petición formal, directo
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Petición formal, directo
È nostra intenzione...
Wir beabsichtigen...
Declaración de intención formal, directo
Dopo attenta considerazione...
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta - Cierre

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formal, muy educado
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Formal, muy educado
RingraziandoLa anticipatamente,
Vielen Dank im Voraus...
Formal, muy educado
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formal, muy educado
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Formal, muy educado
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Formal, educado
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formal, educado
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Formal, educado
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Formal, educado
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Formal, directo
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Formal, directo
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Wir schätzen Sie als Kunde.
Formal, directo
Sentiamoci, il mio numero è...
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Formal, muy directo
Spero di sentirLa presto.
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Menos formal, educado
In fede,
Mit freundlichen Grüßen
Formal, nombre del destinatario desconocido
Cordiali saluti
Mit freundlichen Grüßen
Formal, muy usado, destinatario conocido
Cordialmente,
Hochachtungsvoll
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Saluti
Herzliche Grüße
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Saluti
Grüße
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo