Checo | Frases - Negocios | Carta

Carta - Dirección

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta - Encabezamiento e introducción

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Vážený pane prezidente,
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Gentilissimo,
Vážený pane,
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Gentilissima,
Vážená paní,
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Gentili Signore e Signori,
Vážený pane/Vážená paní,
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Alla cortese attenzione di ...,
Dobrý den,
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
A chi di competenza,
Všem zainteresovaným stranám,
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Gentilissimo Sig. Rossi,
Vážený pane Smith,
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Vážená paní Smithová,
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Gentilissima Sig.na Verdi,
Vážená slečno Smithová,
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Vážená paní Smithová,
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Gentilissimo Bianchi,
Milý Johne Smith,
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Gentile Mario,
Milý Johne,
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Obracíme se na vás ohledně...
Formal, en nombre de toda la compañía.
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Píšeme vám ve spojitosti s...
Formal, en nombre de toda la compañía.
In riferimento a...
V návaznosti na...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Per quanto concerne...
V návaznosti na...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
La contatto per avere maggiori informazioni...
Píši vám, abych vás informoval o...
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
La contatto per conto di...
Píši Vám jménem...
Formal, al escribir en nombre de otro
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Vaše společnost mi byla doporučena...
Formal, introducción educada

Carta - Cuerpo

Le dispiacerebbe...
Vadilo by Vám, kdyby...
Solicitud formal, tentativo
La contatto per sapere se può...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Solicitud formal, tentativo
Le sarei veramente grata/o se...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Solicitud formal, tentativo
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Solicitud formal, muy educado
Le sarei riconoscente se volesse...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Solicitud formal, muy educado
Potrebbe inviarmi...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Solicitud formal, educado
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Máme zájem o získání/obdržení...
Solicitud formal, educado
Mi trovo a chiederLe di...
Musím vás požádat, zda...
Solicitud formal, educado
Potrebbe raccomadarmi...
Mohl(a) byste doporučit...
Solicitud formal, directo
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Solicitud formal, directo
La invitiamo caldamente a...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Solicitud formal, muy directo
Le saremmo grati se...
Byli bychom vděční, kdyby...
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Solicitud formal y específica, directo
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Petición formal, directo
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Petición formal, directo
È nostra intenzione...
Naším záměrem je, aby...
Declaración de intención formal, directo
Dopo attenta considerazione...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Je nám líto vás informovat, že...
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta - Cierre

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Formal, muy educado
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Formal, muy educado
RingraziandoLa anticipatamente,
Děkuji Vám předem...
Formal, muy educado
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formal, muy educado
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Formal, muy educado
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Formal, educado
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formal, educado
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Těším se na možnou spolupráci.
Formal, educado
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Formal, educado
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Formal, directo
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Pokud budete potřebovat více informací...
Formal, directo
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Vážíme si vaší práce.
Formal, directo
Sentiamoci, il mio numero è...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Formal, muy directo
Spero di sentirLa presto.
Těším se na Vaší odpověď.
Menos formal, educado
In fede,
S pozdravem,
Formal, nombre del destinatario desconocido
Cordiali saluti
Se srdečným pozdravem,
Formal, muy usado, destinatario conocido
Cordialmente,
S úctou,
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Saluti
Se srdečným pozdravem,
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Saluti
S pozdravem, / Zdravím,
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo